Provérbios 4
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARA
1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai e estai atentos para conhecerdes o entendimento;
2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
2 porque vos dou boa doutrina; não deixeis o meu ensino.
3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
3 Quando eu era filho em companhia de meu pai, tenro e único diante de minha mãe,
4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
4 então, ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos e vive;
5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
5 adquire a sabedoria, adquire o entendimento e não te esqueças das palavras da minha boca, nem delas te apartes.
6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
7 Главное – мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
7 O princípio da sabedoria é: Adquire a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o entendimento.
8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará;
9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
9 dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, – и умножатся тебе лета жизни.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e pelas veredas da retidão te fiz andar.
12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
12 Em andando por elas, não se embaraçarão os teus passos; se correres, não tropeçarás.
13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно – жизнь твоя.
13 Retém a instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
14 Não entres na vereda dos perversos, nem sigas pelo caminho dos maus.
15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo;
16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
16 pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém;
17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
17 porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 Стезя праведных – как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Путь же беззаконных – как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
19 O caminho dos perversos é como a escuridão; nem sabem eles em que tropeçam.
20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; aos meus ensinamentos inclina os ouvidos.
21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no mais íntimo do teu coração.
22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
22 Porque são vida para quem os acha e saúde, para o seu corpo.
23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
24 Desvia de ti a falsidade da boca e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
25 Os teus olhos olhem direito, e as tuas pálpebras, diretamente diante de ti.
26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam retos.
27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.
28 [потому что пути правые наблюдает Господь, а левые – испорчены.
28 — ausente —
29 Он же прямыми сделает пути твои, и шествия твои в мире устроит.]
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.