Provérbios 30

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, [которые] сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 подлинно, я более невежда, нежели кто–либо из людей, и разума человеческого нет у меня,
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 и не научился я мудрости, и познания святых не имею.
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Всякое слово Бога чисто; Он – щит уповающим на Него.
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом.
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 дабы, пресытившись, я не отрекся [Тебя] и не сказал: "кто Господь?" и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе.
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих.
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 Есть род – о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 Есть род, у которого зубы – мечи, и челюсти – ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 У ненасытимости две дочери: "давай, давай!" Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: "довольно!"
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: "довольно!"
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные!
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю:
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице.
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: "я ничего худого не сделала".
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 От трех трясется земля, четырех она не может носить:
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб;
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых:
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 муравьи – народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою;
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 горные мыши – народ слабый, но ставят домы свои на скале;
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают:
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем;
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 конь и козел, и царь среди народа своего.
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то [положи] руку на уста;
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.