Provérbios 28

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Нечестивый бежит, когда никто не гонится [за ним]; а праведник смел, как лев.
1 Fogem os ímpios, sem que ninguém os persiga; mas qualquer justo está confiado como o filho do leão.
2 Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна.
2 Por causa da transgressão da terra, muitos são os seus príncipes, mas, por virtude de homens prudentes e sábios, ela continuará.
3 Человек бедный и притесняющий слабых [то же, что] проливной дождь, смывающий хлеб.
3 O homem pobre que oprime os pobres é como chuva impetuosa, que não deixa nenhum trigo.
4 Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них.
4 Os que deixam a lei louvam o ímpio; mas os que guardam a lei pelejam contra eles.
5 Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют все.
5 Os homens maus não entendem o juízo, mas os que buscam o Senhor entendem tudo.
6 Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.
6 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade do que o de caminhos perversos, ainda que seja rico.
7 Хранящий закон – сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.
7 O que guarda a lei é filho sábio, mas o companheiro dos comilões envergonha a seu pai.
8 Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных.
8 O que aumenta a sua fazenda com usura e onzena ajunta-a para o que se compadece do pobre.
9 Кто отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва – мерзость.
9 O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, а непорочные наследуют добро.
10 O que faz com que os retos se desviem para um mau caminho, ele mesmo cairá na sua cova; mas os sinceros herdarão o bem.
11 Человек богатый – мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его.
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que é sábio o examina.
12 Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются.
12 Quando os justos triunfam, há grande alegria; mas, quando os ímpios sobem, os homens escondem-se.
13 Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован.
13 O que encobre as suas transgressões nunca prosperará; mas o que as confessa e deixa alcançará misericórdia.
14 Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце свое, тот попадет в беду.
14 Bem-aventurado o homem que continuamente teme; mas o que endurece o seu coração virá a cair no mal.
15 Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.
15 Como leão bramidor e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
16 Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.
16 O príncipe falto de inteligência também multiplica as opressões, mas o que aborrece a avareza prolongará os seus dias.
17 Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.
17 O homem carregado do sangue de qualquer pessoa fugirá até à cova; ninguém o detenha.
18 Кто ходит непорочно, то будет невредим; а ходящий кривыми путями упадет на одном из них.
18 O que anda sinceramente salvar-se-á, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.
19 O que lavrar a sua terra virá a fartar-se de pão, mas o que segue a ociosos se fartará de pobreza.
20 Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным.
20 O homem fiel abundará em bênçãos, mas o que se apressa a enriquecer não ficará sem castigo.
21 Быть лицеприятным – нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.
21 Ter respeito à aparência de pessoas não é bom, porque até por um bocado de pão o homem prevaricará.
22 Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.
22 Aquele que tem um olho mau corre atrás das riquezas, mas não sabe que há de vir sobre ele a pobreza.
23 Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.
23 O que repreende ao homem achará depois mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua.
24 Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: "это не грех", тот – сообщник грабителям.
24 O que rouba a seu pai ou a sua mãe e diz: Não há transgressão, companheiro é do destruidor.
25 Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.
25 O altivo de ânimo levanta contendas, mas o que confia no Senhor engordará.
26 Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.
26 O que confia no seu próprio coração é insensato, mas o que anda sabiamente escapará.
27 Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.
27 O que dá ao pobre não terá necessidade, mas o que esconde os olhos terá muitas maldições.
28 Когда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают, умножаются праведники.
28 Quando os ímpios sobem, os homens se escondem, mas, quando eles perecem, os justos se multiplicam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.