Provérbios 28

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Нечестивый бежит, когда никто не гонится [за ним]; а праведник смел, как лев.
1 Os ímpios fogem sem que haja ninguém a persegui-los; mas os justos são ousados como um leão.
2 Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна.
2 Pela transgressão da terra muitos são os seus príncipes, mas por homem prudente e entendido a sua continuidade será prolongada.
3 Человек бедный и притесняющий слабых [то же, что] проливной дождь, смывающий хлеб.
3 O homem pobre que oprime os pobres é como a chuva impetuosa, que causa a falta de alimento.
4 Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них.
4 Os que deixam a lei louvam o ímpio; porém os que guardam a lei contendem com eles.
5 Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют все.
5 Os homens maus não entendem o juízo, mas os que buscam ao Senhor entendem tudo.
6 Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.
6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o de caminhos perversos ainda que seja rico.
7 Хранящий закон – сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.
7 O que guarda a lei é filho sábio, mas o companheiro dos desregrados envergonha a seu pai.
8 Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных.
8 O que aumenta os seus bens com usura e ganância ajunta-os para o que se compadece do pobre.
9 Кто отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва – мерзость.
9 O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, а непорочные наследуют добро.
10 O que faz com que os retos errem por mau caminho, ele mesmo cairá na sua cova; mas os bons herdarão o bem.
11 Человек богатый – мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его.
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos, mas o pobre que é entendido, o examina.
12 Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются.
12 Quando os justos exultam, grande é a glória; mas quando os ímpios sobem, os homens se escondem.
13 Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован.
13 O que encobre as suas transgressões nunca prosperará, mas o que as confessa e deixa, alcançará misericórdia.
14 Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце свое, тот попадет в беду.
14 Bem-aventurado o homem que continuamente teme; mas o que endurece o seu coração cairá no mal.
15 Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.
15 Como leão rugidor, e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
16 Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.
16 O príncipe falto de entendimento é também um grande opressor, mas o que odeia a avareza prolongará seus dias.
17 Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.
17 O homem carregado do sangue de qualquer pessoa fugirá até à cova; ninguém o detenha.
18 Кто ходит непорочно, то будет невредим; а ходящий кривыми путями упадет на одном из них.
18 O que anda sinceramente salvar-se-á, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.
19 O que lavrar a sua terra virá a fartar-se de pão, mas o que segue a ociosos se fartará de pobreza.
20 Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным.
20 O homem fiel será coberto de bênçãos, mas o que se apressa a enriquecer não ficará impune.
21 Быть лицеприятным – нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.
21 Dar importância à aparência das pessoas não é bom, porque até por um bocado de pão um homem prevaricará.
22 Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.
22 O que quer enriquecer depressa é homem de olho maligno, porém não sabe que a pobreza há de vir sobre ele.
23 Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.
23 O que repreende o homem gozará depois mais amizade do que aquele que lisonjeia com a língua.
24 Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: "это не грех", тот – сообщник грабителям.
24 O que rouba a seu próprio pai, ou a sua mãe, e diz: Não é transgressão, companheiro é do homem destruidor.
25 Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.
25 O orgulhoso de coração levanta contendas, mas o que confia no Senhor prosperará.
26 Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.
26 O que confia no seu próprio coração é insensato, mas o que anda em sabedoria, será salvo.
27 Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.
27 O que dá ao pobre não terá necessidade, mas o que esconde os seus olhos terá muitas maldições.
28 Когда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают, умножаются праведники.
28 Quando os ímpios se elevam, os homens andam se escondendo, mas quando perecem, os justos se multiplicam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.