Provérbios 25
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVT
1 И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского.
1 Estes são mais provérbios de Salomão, reunidos pelos conselheiros de Ezequias, rei de Judá.
2 Слава Божия – облекать тайною дело, а слава царей – исследывать дело.
2 É direito de Deus ocultar certas coisas, e é direito do rei tentar descobri-las.
3 Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей – неисследимо.
3 Ninguém consegue compreender a altura do céu e a profundidade da terra; de igual modo, ninguém sabe o que se passa na mente do rei.
4 Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд:
4 Remova as impurezas da prata, e o ourives poderá com ela criar um vaso.
5 удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдою.
5 Remova os perversos da corte do rei, e seu reinado se firmará na justiça.
6 Не величайся пред лицем царя, и на месте великих не становись;
6 Não chame atenção para si diante do rei, nem exija um lugar entre as pessoas importantes.
7 потому что лучше, когда скажут тебе: "пойди сюда повыше", нежели когда понизят тебя пред знатным, которого видели глаза твои.
7 É melhor esperar até ser convidado perante os nobres que ser mandado embora e humilhado em público. Só porque você viu algo,
8 Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?
8 não se apresse em ir ao tribunal. Pois o que você fará no final se seu oponente lhe provar que está errado?
9 Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,
9 Quando discutir com o próximo, não revele os segredos de outra pessoa.
10 дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твое не отойдет от тебя.
10 Do contrário, você ganhará má fama e nunca mais se livrará dela.
11 Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах – слово, сказанное прилично.
11 O conselho oferecido na hora certa é agradável como maçãs de ouro numa bandeja de prata.
12 Золотая серьга и украшение из чистого золота – мудрый обличитель для внимательного уха.
12 Para quem se dispõe a ouvir, a crítica construtiva é como brinco de ouro ou joia de ouro puro.
13 Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду.
13 O mensageiro confiável é como a neve no verão; reanima o espírito de seu senhor.
14 Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.
14 A pessoa que promete um presente, mas não o entrega, é como nuvens e ventos que não trazem chuva.
15 Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость.
15 A paciência pode convencer o príncipe, e palavras suaves podem quebrar ossos.
16 Нашел ты мед, – ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его.
16 Se você encontrar mel, não coma demais, para não enjoar e vomitar.
17 Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он не наскучил тобою и не возненавидел тебя.
17 Não visite seu vizinho com muita frequência, pois deixará de ser bem-vindo.
18 Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.
18 Mentir a respeito de outra pessoa faz tanto mal quanto agredi-la com um pedaço de pau, feri-la com uma espada ou atingi-la com uma flecha afiada.
19 Что сломанный зуб и расслабленная нога, то надежда на ненадежного [человека] в день бедствия.
19 Confiar numa pessoa desleal em tempos de dificuldade é como mastigar com um dente quebrado ou caminhar com um pé aleijado.
20 Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу.
20 Entoar canções alegres para uma pessoa com o coração aflito é como tirar o agasalho de alguém num dia de frio ou derramar vinagre sobre uma ferida.
21 Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою:
21 Se seus inimigos tiverem fome, dê-lhes de comer; se tiverem sede, dê-lhes de beber.
22 ибо, [делая сие], ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.
22 Você amontoará brasas vivas sobre a cabeça deles, e o S
23 Северный ветер производит дождь, а тайный язык – недовольные лица.
23 Tão certo como o vento do norte traz chuva, a língua que espalha boatos provoca a ira.
24 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
24 É melhor viver sozinho no canto de um sótão que morar com uma esposa briguenta numa bela casa.
25 Что холодная вода для истомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны.
25 Boas notícias vindas de uma terra distante são como água fresca para o sedento.
26 Что возмущенный источник и поврежденный родник, то праведник, падающий пред нечестивым.
26 O justo que cede à pressão do perverso é como nascente poluída ou fonte cheia de lama.
27 Как нехорошо есть много меду, так домогаться славы не есть слава.
27 Não faz bem comer mel demais, nem é bom procurar honras para si.
28 Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим.
28 Quem não tem domínio próprio é como uma cidade sem muros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.