Provérbios 22
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVI
1 Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.
2 Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: O Senhor é o Criador de ambos.
3 Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
3 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
4 За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
4 A recompensa da humildade e do temor do Senhor são a riqueza, a honra e a vida.
5 Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
6 Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
6 Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
7 Богатый господствует над бедным, и должник [делается] рабом заимодавца.
7 O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
8 Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
9 Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
9 Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.
10 Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
10 Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
11 Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь – друг.
11 Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
12 Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Он ниспровергает.
12 Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 Ленивец говорит: "лев на улице! посреди площади убьют меня!"
13 O preguiçoso diz: "Há um leão lá fora! " "Serei morto na rua! "
14 Глубокая пропасть – уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
14 A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
15 Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
15 A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
16 Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
16 Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade.
17 Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
17 Preste atenção e ouça os ditados dos sábios; aplique o coração ao meu ensino.
18 потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
18 Será uma satisfação guardá-los no íntimo e tê-los todos na ponta da língua.
19 Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты [помни].
19 Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.
20 Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
20 Já não lhe escrevi conselhos e instruções,
21 чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
21 ensinando-lhe palavras dignas de confiança, para que você responda com a verdade a quem o enviou?
22 Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
22 Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
23 потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
23 pois o Senhor será o advogado deles, e despojará da vida os que os despojarem.
24 Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
24 Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;
25 чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
25 do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.
26 Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
26 Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas;
27 если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из–под тебя?
27 se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme?
28 Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
28 Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.
29 Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.
29 Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.