Provérbios 22

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
1 Mais vale a escolha de um bom nome do que grandes riquezas, e o favor amoroso é melhor do que a prata e o ouro.
2 Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
2 O rico e o pobre se encontram; o ­SENHOR é o criador de todos eles.
3 Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
3 Um homem prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e são punidos.
4 За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
4 Pela humildade e pelo temor do ­SENHOR são as riquezas, a honra e a vida.
5 Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
5 Espinhos e laços estão no caminho do perverso; aquele que guardar a sua alma estará longe deles.
6 Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Богатый господствует над бедным, и должник [делается] рабом заимодавца.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
8 Aquele que semeia a iniquidade colherá vaidade, e a vara de sua ira falhará.
9 Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
9 Aquele que tem um olho beneficente será abençoado, porque ele dá do seu pão aos pobres.
10 Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
10 Lança fora o escarnecedor, e a contenda sairá; sim, cessarão a luta e a vergonha.
11 Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь – друг.
11 Aquele que ama a pureza de coração, por causa da graça de seus lábios, será amigo do rei.
12 Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Он ниспровергает.
12 Os olhos do ­SENHOR preservam o conhecimento, e ele derruba as palavras do transgressor.
13 Ленивец говорит: "лев на улице! посреди площади убьют меня!"
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão lá fora, serei morto nas ruas.
14 Глубокая пропасть – уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
14 A boca da mulher estranha é uma cova profunda; aquele que for abominado pelo ­SENHOR cairá nela.
15 Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afastará dela.
16 Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
16 Aquele que oprime o pobre para aumentar suas riquezas, e aquele que dá ao rico, certamente virá a necessitar.
17 Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
18 Porque será agradável se as guardares dentro de ti; se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты [помни].
19 Para que a tua confiança esteja no ­SENHOR, a ti tornei conhecido este dia, a ti mesmo.
20 Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
20 Não te escrevi excelentes coisas, em conselhos e conhecimento;
21 чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
21 para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade; para que pudeste responder as palavras da verdade aos que forem enviados a ti?
22 Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre, nem oprima o aflito no portão;
23 потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
23 porque o ­SENHOR pleiteará por sua causa, e saqueará a alma daqueles que os saquearem.
24 Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
24 Não faças amizade com um homem raivoso, e não ande com o homem furioso;
25 чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
25 para que não aprendas seus caminhos, e consigas um laço para a tua alma.
26 Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
26 Não sejas tu um daqueles que apertam as mãos, ou daqueles que são fiadores de dívidas.
27 если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из–под тебя?
27 Se nada tens para pagar, por que ele deveria levar tua cama de debaixo de ti?
28 Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
28 Não removas os limites antigos que teus pais estabeleceram.
29 Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.
29 Vês tu o homem diligente em seu negócio? Ele ficará diante de reis; não ficará diante de homens maus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.