Provérbios 22

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
1 Vale mais ter um bom nome do que muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
2 O rico e o pobre se encontram; a todos o Senhor os fez.
3 Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
3 O prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e acabam pagando.
4 За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, honra e vida.
5 Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
6 Educa a criança no caminho em que deve andar; e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 Богатый господствует над бедным, и должник [делается] рабом заимодавца.
7 O rico domina sobre os pobres e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
8 O que semear a perversidade segará males; e com a vara da sua própria indignação será extinto.
9 Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
9 O que vê com bons olhos será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
10 Lança fora o escarnecedor, e se irá a contenda; e acabará a questão e a vergonha.
11 Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь – друг.
11 O que ama a pureza de coração, e é amável de lábios, será amigo do rei.
12 Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Он ниспровергает.
12 Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Ленивец говорит: "лев на улице! посреди площади убьют меня!"
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Глубокая пропасть – уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar, cairá nela.
15 Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afugentará dela.
16 Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
16 O que oprime ao pobre para se engrandecer a si mesmo, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
17 Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
18 Porque te será agradável se as guardares no teu íntimo, se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты [помни].
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor, faço-te sabê-las hoje, a ti mesmo.
20 Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas, acerca de todo conselho e conhecimento,
21 чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
21 Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, e assim possas responder palavras de verdade aos que te consultarem?
22 Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles na porta o aflito;
23 потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam ele lhes tirará a vida.
24 Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
24 Não sejas companheiro do homem briguento nem andes com o colérico,
25 чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
25 Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
26 Não estejas entre os que se comprometem, e entre os que ficam por fiadores de dívidas,
27 если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из–под тебя?
27 Pois se não tens com que pagar, deixarias que te tirassem até a tua cama de debaixo de ti?
28 Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
28 Não removas os antigos limites que teus pais fizeram.
29 Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.
29 Viste o homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não permanecerá entre os de posição inferior.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.