Neemias 7
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVT
1 Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, –
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
8 da família de Parós, 2.172;
9 Сыновей Сафатии триста семьдесят два.
9 da família de Sefatias, 372;
10 Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.
10 da família de Ará, 652;
11 Сыновей Пахаф–Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
12 da família de Elão, 1.254;
13 Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.
13 da família de Zatu, 845;
14 Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.
14 da família de Zacai, 760;
15 Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.
15 da família de Bani, 648;
16 Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.
16 da família de Bebai, 628;
17 Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
17 da família de Azgade, 2.322;
18 Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
18 da família de Adonicam, 667;
19 Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.
20 da família de Adim, 655;
21 Сыновей Атера из [дома] Езекии девяносто восемь.
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 Сыновей Хашума триста двадцать восемь.
22 da família de Hassum, 328;
23 Сыновей Вецая триста двадцать четыре.
23 da família de Bezai, 324;
24 Сыновей Харифа сто двенадцать.
24 da família de Jora, 112;
25 Уроженцев Гаваона девяносто пять.
25 da família de Gibar, 95;
26 Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 Жителей Анафофа сто двадцать восемь.
27 do povo de Anatote, 128;
28 Жителей Беф–Азмавефа сорок два.
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 Жителей Кириаф–Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 Жителей Михмаса сто двадцать два.
31 do povo de Micmás, 122;
32 Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 Жителей Нево другого пятьдесят два.
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 Сыновей Харима триста двадцать.
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 Уроженцев Иерихона триста сорок пять.
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.
40 da família de Imer, 1.052;
41 Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
41 da família de Pasur, 1.247;
42 Сыновей Харима тысяча семнадцать.
42 da família de Harim, 1.017.
43 Левитов: сыновей Иисуса, из [дома] Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая – сто тридцать восемь.
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
47 Queros, Sia, Padom,
48 сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.
56 Nesias e Hatifa.
57 Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф – Гаццевайима, сыновья Амона.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 И вот вышедшие из Тел–Мелаха, Тел–Харши, Херув–Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды – шестьсот сорок два.
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 Все общество вместе [состояло] из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти [человек],
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.