Neemias 7
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NTLH
1 Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,
1 Agora as muralhas estavam reconstruídas, e os portões estavam todos colocados nos seus lugares. Foi marcado o trabalho dos guardas do Templo, dos cantores e dos levitas .
2 тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
2 Para governar a cidade de Jerusalém, eu coloquei dois homens: o meu irmão Hanani e Hananias, o oficial comandante da fortaleza. Hananias era um homem fiel e temia a Deus mais do que qualquer outro.
3 и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
3 Eu disse aos dois que só mandassem abrir os portões de Jerusalém quando o sol começasse a esquentar. E que mandassem fechar e trancar os portões antes que os guardas deixassem o serviço, na hora do pôr do sol. Também ordenei que escolhessem guardas entre o povo que morava em Jerusalém. Alguns deles deviam ficar de guarda em certos lugares, e os outros deviam tomar conta da área em frente das suas próprias casas.
4 Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.
4 A cidade de Jerusalém era grande, mas não tinha muitos moradores, e eram poucas as casas que já haviam sido reconstruídas.
5 И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
5 Deus pôs no meu coração a ideia de reunir todo o povo, e os seus líderes, e as autoridades para verificar os registros das suas famílias. Eu achei o livro de registros do primeiro grupo que havia voltado da Babilônia. São estas as informações que havia no livro:
6 вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, –
6 Entre os israelitas que o rei Nabucodonosor, da Babilônia, tinha levado como prisioneiros, havia muitos que eram da província de Judá. Estes voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
7 те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
7 Os seus líderes eram Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Parós: dois mil cento e setenta e dois. Sefatias: trezentos e setenta e dois. Ará: seiscentos e cinquenta e dois. Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe): dois mil oitocentos e dezoito. Elom: mil duzentos e cinquenta e quatro. Zatu: oitocentos e quarenta e cinco. Zacai: setecentos e sessenta. Binui: seiscentos e quarenta e oito. Bebai: seiscentos e vinte e oito. Azgade: dois mil trezentos e vinte e dois. Adonicã: seiscentos e sessenta e sete. Bigvai: dois mil e sessenta e sete. Adim: seiscentos e cinquenta e cinco. Ater (que também era chamado de Ezequias): noventa e oito. Hasum: trezentos e vinte e oito. Besai: trezentos e vinte e quatro. Harife: cento e doze. Gibeão: noventa e cinco. Belém e Netofa: cento e oitenta e oito. Anatote: cento e vinte e oito. Bete-Azmavete quarenta e duas. Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote: setecentas e quarenta e três. Ramá e Geba: seiscentos e vinte e uma. Micmás: cento e vinte e duas. Betel e Ai: cento e vinte e três. A outra Nebo: cinquenta e duas. A outra Elão: mil duzentas e cinquenta e quatro. Harim: trezentas e vinte. Jericó: trezentas e quarenta e cinco. Lode, Hadide e Ono: setecentos e vinte e uma. Senaá: três mil novecentas e trinta. Jedaías (descendentes de Jesua): novecentos e setenta e três. Imer: mil e cinquenta e dois. Pasur: mil duzentos e quarenta e sete. Harim: mil e dezessete. Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias): setenta e quatro. Músicos do Templo (descendentes de Asafe): cento e quarenta e oito. Guardas do Templo (descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai): cento e trinta e oito. Zia, Hasufa, Tabaote, Queros, Sia, Padom, Lebana, Hagaba, Salmai, Hanã, Gidel, Gaar, Reaías, Rezim, Necoda, Gazã, Uzá, Paseia, Besai, Meunim, Nefisim, Baquebuque, Hacufa, Harur, Baslite, Meída, Harsa, Barcôs, Sísera, Tama, Nesias e Hatifa. Sotai, Soferete, Perida, Jaala, Darcom, Gidel, Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
8 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
8 — ausente —
9 Сыновей Сафатии триста семьдесят два.
9 — ausente —
10 Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.
10 — ausente —
11 Сыновей Пахаф–Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
11 — ausente —
12 Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
12 — ausente —
13 Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.
13 — ausente —
14 Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.
14 — ausente —
15 Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.
15 — ausente —
16 Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.
16 — ausente —
17 Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
17 — ausente —
18 Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
18 — ausente —
19 Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.
19 — ausente —
20 Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.
20 — ausente —
21 Сыновей Атера из [дома] Езекии девяносто восемь.
21 — ausente —
22 Сыновей Хашума триста двадцать восемь.
22 — ausente —
23 Сыновей Вецая триста двадцать четыре.
23 — ausente —
24 Сыновей Харифа сто двенадцать.
24 — ausente —
25 Уроженцев Гаваона девяносто пять.
25 — ausente —
26 Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
26 — ausente —
27 Жителей Анафофа сто двадцать восемь.
27 — ausente —
28 Жителей Беф–Азмавефа сорок два.
28 — ausente —
29 Жителей Кириаф–Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
29 — ausente —
30 Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
30 — ausente —
31 Жителей Михмаса сто двадцать два.
31 — ausente —
32 Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
32 — ausente —
33 Жителей Нево другого пятьдесят два.
33 — ausente —
34 Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
34 — ausente —
35 Сыновей Харима триста двадцать.
35 — ausente —
36 Уроженцев Иерихона триста сорок пять.
36 — ausente —
37 Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
37 — ausente —
38 Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
38 — ausente —
39 Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
39 — ausente —
40 Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.
40 — ausente —
41 Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
41 — ausente —
42 Сыновей Харима тысяча семнадцать.
42 — ausente —
43 Левитов: сыновей Иисуса, из [дома] Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
43 — ausente —
44 Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
44 — ausente —
45 Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая – сто тридцать восемь.
45 — ausente —
46 Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
46 — ausente —
47 сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
47 — ausente —
48 сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
48 — ausente —
49 сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
49 — ausente —
50 сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
50 — ausente —
51 сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
51 — ausente —
52 сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
52 — ausente —
53 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
53 — ausente —
54 сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
54 — ausente —
55 сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
55 — ausente —
56 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.
56 — ausente —
57 Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
57 — ausente —
58 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
58 — ausente —
59 сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф – Гаццевайима, сыновья Амона.
59 — ausente —
60 Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
60 Foi de trezentos e noventa e dois o número total dos descendentes dos servidores do Templo e dos servidores de Salomão que voltaram do cativeiro.
61 И вот вышедшие из Тел–Мелаха, Тел–Харши, Херув–Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.
61 — ausente —
62 Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды – шестьсот сорок два.
62 — ausente —
63 И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
63 — ausente —
64 Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
64 — ausente —
65 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
65 O governador judeu disse que eles não poderiam comer da comida oferecida a Deus até que houvesse um sacerdote que pudesse decidir a questão por meio do Urim e do Tumim . Seus escravos e escravas: sete mil trezentos e trinta e sete. Cantores e cantoras: duzentos e quarenta e cinco. Cavalos: setecentos e trinta e seis. Mulas: duzentas e quarenta e cinco. Camelos: quatrocentos e trinta e cinco. Jumentos: seis mil setecentos e vinte. O governador deu oito quilos e quatrocentos gramas de ouro, cinquenta vasilhas para o culto e quinhentos e trinta Os chefes dos grupos de famílias deram cento e sessenta e oito quilos de ouro e mil duzentos e cinquenta e sete quilos de prata. O resto do povo deu cento e sessenta e oito quilos de ouro, mil cento e quarenta e dois quilos de prata e sessenta e sete mantos sacerdotais.
66 Все общество вместе [состояло] из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти [человек],
66 — ausente —
67 кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
67 — ausente —
68 Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
68 — ausente —
69 верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
69 — ausente —
70 Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
70 — ausente —
71 И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
71 — ausente —
72 Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
72 — ausente —
73 И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.
73 Todo o povo de Israel começou a morar nas cidades e povoados de Judá. Eram sacerdotes, levitas , guardas do Templo, músicos, algumas pessoas do povo e os servidores do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.