Jó 22

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
1 Então, de Temã, Elifaz respondeu:
2 разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
2 "Pode alguém ser útil a Deus? Mesmo um sábio, pode ser-lhe de algum proveito?
3 Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
3 Que prazer você daria ao Todo-poderoso se você fosse justo? Que é que ele ganharia se os seus caminhos fossem irrepreensíveis?
4 Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
4 "É por sua piedade que ele o repreende e lhe faz acusações?
5 Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
5 Não é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
6 Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
6 Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
7 Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
7 Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
8 а человеку сильному ты [давал] землю, и сановитый селился на ней.
8 sendo você poderoso, e dono de terras, delas vivendo, e honrado diante de todos.
9 Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
9 Você mandou embora de mãos vazias as viúvas e quebrou a força dos órfãos.
10 За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
10 Por isso está cercado de armadilhas e o perigo repentino o apavora.
11 или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
11 Também por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
12 Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
12 "Não está Deus nas alturas dos céus? E em que altura estão as estrelas mais distantes!
13 И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
13 Contudo você diz: ‘Que é que Deus sabe? Poderá julgar através de tão grande escuridão?
14 Облака – завеса Его, так что Он не видит, а ходит [только] по небесному кругу.
14 Nuvens espessas o cobrem, e ele não pode nos ver, quando percorre a abóbada dos céus’.
15 Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
15 Você vai continuar no velho caminho que os perversos palmilharam?
16 которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
16 Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
17 Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
17 Eles disseram a Deus: ‘Deixa-nos! Que é que o Todo-poderoso poderá fazer conosco? ’
18 А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
18 Contudo, foi ele que encheu de bens as casas deles; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
19 Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
19 "Os justos vêem a ruína deles, e se regozijam; os inocentes zombam deles, dizendo:
20 враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
20 ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
21 Сблизься же с Ним – и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
21 "Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
22 Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
22 Aceite a instrução que vem da sua boca e ponha no coração as suas palavras.
23 Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
23 Se você voltar-se para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar: Se afastar da sua tenda a injustiça,
24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков – [золото] Офирское.
24 lançar ao pó as suas pepitas, o seu ouro puro de Ofir às rochas dos vales,
25 И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
25 o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.
26 ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
26 É certo que você achará prazer no Todo-poderoso e erguerá o rosto para Deus.
27 Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
27 A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
28 Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
28 O que você decidir se fará, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицем,
29 Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os! ’, ele salvará o abatido.
30 избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.
30 Livrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há nas suas mãos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.