Jó 22

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs BKJ

Sair da comparação
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
1 Então Elifaz, o temanita, respondeu e disse:
2 разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
2 Pode um homem ter algum proveito para Deus, como aquele que é sábio pode ser proveitoso a si mesmo?
3 Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
3 Tem o Todo-Poderoso algum prazer em que tu sejas justo; ou é ganho para ele que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
4 Reprovar-te-á ele por medo de ti; entrará ele contigo em juízo?
5 Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
5 Não é grande a tua maldade, e tuas iniquidades infinitas?
6 Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
6 Porque penhoraste a teu irmão por nada, e despojaste o nu de suas vestes.
7 Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
7 Tu não deste água ao cansado para beber, e retiveste o pão ao faminto.
8 а человеку сильному ты [давал] землю, и сановитый селился на ней.
8 Mas quanto ao homem poderoso, este teve a terra, e o homem honrado habitou nela.
9 Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos sem pai foram quebrados.
10 За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
10 Portanto, laços estão ao seu redor, e o medo repentino te perturba;
11 или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
11 ou trevas que não podes ver; e a abundância de águas te cobre.
12 Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
12 Não está Deus na altura do céu? E contempla a altura das estrelas; quão elevadas estão!
13 И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
13 E tu dizes: Como sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem escura?
14 Облака – завеса Его, так что Он не видит, а ходит [только] по небесному кругу.
14 As nuvens espessas são um esconderijo para ele, que ele não vê; e ele anda pelo circuito do céu.
15 Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
15 Marcaste tu o velho caminho pelo qual os homens perversos pisaram?
16 которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
16 Que foram cortados fora do tempo, cujo fundamento foi transbordado por uma enchente;
17 Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
17 que diziam a Deus: Retira-te de nós. E o que pode o Todo-Poderoso fazer por eles?
18 А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
18 Ainda assim, ele encheu as suas casas de coisas boas; mas o conselho do perverso está longe de mim.
19 Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
19 Os justos o veem, e se alegram; e os inocentes riem deles para escarnecerem.
20 враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
20 Porquanto nossa subsistência não é cortada, mas o resto dela o fogo consome.
21 Сблизься же с Ним – и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
21 Familiariza-te agora com ele, e fica em paz; assim o bem virá sobre ti.
22 Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
22 Recebe, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
23 Se te voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado; tu colocarás a iniquidade para longe de teus tabernáculos.
24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков – [золото] Офирское.
24 Então acumularás ouro como pó, e o ouro de Ofir como as pedras dos ribeiros.
25 И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
25 Sim, o Todo-Poderoso será a tua defesa, e tu terás abundância de prata.
26 ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás a tua face a Deus.
27 Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
27 Tu farás a tua oração a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
28 Também decretarás uma coisa, e ela lhe será estabelecida, e a luz brilhará sobre os teus caminhos.
29 Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицем,
29 Quando os homens forem humilhados, então tu dirás: Há exaltação! E ele salvará a pessoa humilde.
30 избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.
30 E ele livrará a ilha do inocente; e ela é libertada pela pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.