Jó 22
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARC
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
2 Porventura, o homem será de algum proveito a Deus? Antes, a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
3 Ou tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro algum em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
4 Ou te repreende pelo temor que tem de ti, ou entra contigo em juízo?
5 Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
5 Porventura, não é grande a tua malícia; e sem termo, as tuas iniquidades?
6 Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma e aos nus despojaste das vestes.
7 Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 а человеку сильному ты [давал] землю, и сановитый селился на ней.
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
10 За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
10 Por isso, é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
11 или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
11 ou trevas, em que nada vês; e a abundância de águas te cobre.
12 Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
12 Porventura, Deus não está na altura dos céus? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão!
13 И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
13 E dizes: Que sabe Deus disto? Porventura, julgará por entre a escuridão?
14 Облака – завеса Его, так что Он не видит, а ходит [только] по небесному кругу.
14 As nuvens são o escondedouro dele, para que não veja; e ele passeia pelo circuito dos céus.
15 Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
15 Porventura, consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
16 которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
16 Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou.
17 Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que foi que o Todo-Poderoso nos fez?
18 А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
18 Ora, ele enchera de bens as suas casas; pelo que, longe de mim o conselho dos ímpios!
19 Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
19 Os justos o viram e se alegraram, e o inocente escarneceu deles,
20 враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
20 dizendo: Na verdade, os ímpios foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 Сблизься же с Ним – и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
21 Une-te, pois, a Deus, e tem paz, e, assim, te sobrevirá o bem.
22 Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca e põe as suas palavras no teu coração.
23 Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; afasta a iniquidade da tua tenda.
24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков – [золото] Офирское.
24 Então, amontoarás ouro como pó e o ouro de Ofir, como pedras dos ribeiros.
25 И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
25 E até o Todo-Poderoso te será por ouro e por prata amontoada.
26 ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
26 Porque, então, te deleitarás no Todo-Poderoso e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
28 Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицем,
29 Quando te abaterem, então, tu dirás: Haja exaltação! E Deus salvará ao humilde
30 избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, ele será libertado pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.