Jó 22
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARIB
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
2 Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudente será proveitoso.
3 Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
3 Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
4 É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?
5 Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
5 Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
6 Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
6 Pois sem causa tomaste penhores a teus irmãos e aos nus despojaste dos vestidos.
7 Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
8 а человеку сильному ты [давал] землю, и сановитый селился на ней.
8 Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
9 Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
9 Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
11 или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
11 ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
12 Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
12 Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!
13 И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
14 Облака – завеса Его, так что Он не видит, а ходит [только] по небесному кругу.
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.
15 Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
15 Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
16 которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
16 Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.
17 Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
17 Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?
18 А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
18 Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
19 Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
19 Os justos o vêem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,
20 враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
20 dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.
21 Сблизься же с Ним – и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
21 Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
23 Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniqüidade longe da tua tenda,
24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков – [золото] Офирское.
24 e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
25 И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
25 então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.
26 ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
26 Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
28 Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицем,
29 Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
30 избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.
30 E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.