Jó 13

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Вот, все [это] видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
1 Eis que os meus olhos têm visto tudo isto, e os meus ouvidos ouviram e entenderam.
2 Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
2 O que vós o sabeis, o mesmo eu também sei; eu não sou inferior a vós.
3 Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
3 Certamente eu quero falar com o Todo-Poderoso, e desejo argumentar com Deus.
4 А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
4 Mas vós sois forjadores de mentiras, vós todos sois médicos sem valor.
5 О, если бы вы только молчали! это было бы [вменено] вам в мудрость.
5 Ah, quem dera que calásseis de uma vez! isso seria a vossa sabedoria.
6 Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
6 Ouvi agora o meu raciocínio, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
7 Falareis perversamente por Deus? E falareis enganosamente por ele?
8 Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
9 Seria bom se ele vos examinasse? Ou como um homem zomba do outro, assim zombareis dele?
10 Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
10 Ele certamente vos reprovará, se secretamente julgardes as pessoas.
11 Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
11 Sua excelência não vos deixará temerosos, e não cairá sobre vós o seu pavor?
12 Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши – оплоты глиняные.
12 As vossas lembranças são como cinzas; vossos corpos como corpos de barro.
13 Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
13 Ficai quietos, deixai-me sozinho para que eu possa falar, e deixai vir sobre mim o que for.
14 Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
14 Por que razão tomo minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицем Его!
15 Ainda que ele me mate, contudo eu confiarei nele; mas manterei meus próprios caminhos diante dele.
16 И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
16 Ele também será a minha salvação; porque um hipócrita não virá perante ele.
17 Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
17 Ouvi diligentemente meu discurso, e a minha declaração com os vossos ouvidos.
18 Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
18 Eis que agora eu tenho ordenado a minha causa, e sei que eu serei justificado.
19 Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
19 Quem é o que pleiteará comigo? Porque agora, se eu retiver a minha língua, eu darei o espírito.
20 Двух только [вещей] не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
20 Somente duas coisas não faças para comigo; então eu não me esconderei de ti:
21 удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
21 Retira a tua mão para longe de mim, e não permita que o teu pavor me atemorize.
22 Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
22 Então chama e eu responderei; ou deixa-me falar e responde-me.
23 Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
23 Quantos são minhas iniquidades e pecados? Faz-me conhecer minha transgressão e o meu pecado.
24 Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
24 Por que escondes a tua face, e me tens por teu inimigo?
25 Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
25 Quebrarás uma folha levada pelo vento de lá para cá? E perseguirás o restolho seco?
26 Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
26 Porque escreves coisas amargas contra mim, e me fazes possuir as iniquidades da minha juventude.
27 и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, – гонишься по следам ног моих.
27 Também pões os meus pés no cepo, e olhas estreitamente para todos os meus caminhos, e pões uma marca nos calcanhares dos meus pés.
28 А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.
28 E ele, como a uma coisa podre, consome, como uma roupa que é comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.