Jó 13
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARC
1 Вот, все [это] видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
3 Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso; e quero defender-me perante Deus.
4 А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras e vós todos, médicos que não valem nada.
5 О, если бы вы только молчали! это было бы [вменено] вам в мудрость.
5 Tomara que vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
6 Ouvi agora a minha defesa e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
7 Porventura, por Deus falareis perversidade e por ele enunciareis mentiras?
8 Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de qualquer homem?
10 Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
10 Certamente, vos repreenderá, se em oculto fizerdes distinção de pessoas.
11 Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
11 Porventura, não vos espantará a sua alteza? E não cairá sobre vós o seu temor?
12 Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши – оплоты глиняные.
12 As vossas memórias são como a cinza; as vossas alturas, como alturas de lodo.
13 Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu; e venha sobre mim o que vier.
14 Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
14 Por que razão tomaria eu a minha carne com os dentes e poria a minha vida na minha mão?
15 Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицем Его!
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo, os meus caminhos defenderei diante dele.
16 И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
16 Também isto será a minha salvação, porque o ímpio não virá perante ele.
17 Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
17 Ouvi com atenção as minhas razões; e com os vossos ouvidos, a minha demonstração.
18 Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa e sei que serei achado justo.
19 Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 Двух только [вещей] не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
20 Duas coisas somente faze comigo; então, me não esconderei do teu rosto:
21 удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
21 Desvia a tua mão para longe de mim e não me espante o teu terror.
22 Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou, eu falarei e tu, responde-me.
23 Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
24 Por que escondes o teu rosto e me tens por teu inimigo?
25 Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
25 Porventura, quebrantarás a folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, – гонишься по следам ног моих.
27 Também pões os meus pés em cepos, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés,
28 А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a veste, a qual rói a traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.