Êxodo 25
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs VC
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
2 "Dize aos israelitas que me façam uma oferta. Aceitareis essa oferenda de todo homem que a fizer de bom coração.
3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
3 Eis o que aceitareis à guisa de oferta: ouro, prata, cobre,
4 и [шерсть] голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью,
4 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, peles de cabra,
5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
5 peles de carneiro tintas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
6 azeite para candeeiro, aromas para o óleo de unção e para os incensos odoríferos,
7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
7 pedras de ônix e outras pedras para os cabochões do efod e do peitoral.
8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
8 Far-me-ão um santuário e habitarei no meio deles.
9 все, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
9 Construireis o tabernáculo e todo o seu mobiliário exatamente segundo o modelo que vou mostrar-vos".
10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
10 "Farão uma arca de madeira de acácia; seu comprimento será de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.
11 Tu a recobrirás de ouro puro por dentro, e farás por fora, em volta dela, uma bordadura de ouro.
12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
12 Fundirás para a arca quatro argolas de ouro, que porás nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;
13 Farás dois varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
14 que passarás nas argolas fixadas dos lados da arca, para se poder transportá-la.
15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
15 Uma vez passados os varais nas argolas, delas não serão mais removidos.
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
16 Porás na arca o testemunho que eu te der.
17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
17 Farás também uma tampa de ouro puro, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
18 Farás dois querubins de ouro; e os farás de ouro batido, nas duas extremidades da tampa, um de um lado e outro de outro,
19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; [выдавшимися] из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
19 fixando-os de modo a formar uma só peça com as extremidades da tampa.
20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими [будут] друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
20 Terão esses querubins suas asas estendidas para o alto, e protegerão com elas a tampa, sobre a qual terão a face inclinada.
21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
21 Colocarás a tampa sobre a arca e porás dentro da arca o testemunho que eu te der.
22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.
22 Ali virei ter contigo, e é de cima da tampa, do meio dos querubins que estão sobre a arca da aliança, que te darei todas as minhas ordens para os israelitas."
23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
23 "Farás uma mesa de madeira de acácia, cujo comprimento será de dois côvados, a largura de um côvado e a altura de um côvado e meio.
24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.
24 Recobri-la-ás de ouro puro e farás em volta dela uma bordadura de ouro.
25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
25 Farás em volta dela uma orla de um palmo de largura com uma bordadura de ouro corrente ao redor.
26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
26 Farás para essa mesa quatro argolas de ouro, que fixarás nos quatro ângulos de seus pés.
27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
27 Essas argolas, colocadas à altura da orla, receberão os varais destinados a transportar a mesa.
28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;
28 Farás, de madeira de acácia, varais revestidos de ouro, que servirão para o transporte da mesa.
29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
29 Farás de ouro puro os seus pratos, seus incensários, seus copos e suas taças, que servirão para as libações.
30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
30 Porás sobre essa mesa os pães da proposição, que ficarão constantemente diante de mim."
31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
31 "Farás um candelabro de ouro puro; e o farás de ouro batido, com o seu pedestal e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formarão uma só peça com ele.
32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
32 Seis braços sairão dos seus lados, três de um lado e três de outro.
33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника;
33 Num braço haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; noutro haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor e assim por diante para os seis braços do candelabro.
34 а на [стебле] светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
34 No próprio candelabro haverá quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
35 у шести ветвей, выходящих из [стебля] светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями его.
35 um botão sob os dois primeiros braços do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes e um botão sob os dois últimos: e assim será com os seis braços que saem do candelabro.
36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь [должен] [быть] чеканный, цельный, из чистого золота.
36 Esses botões e esses braços formarão um todo com o candelabro, tudo formando uma só peça de ouro puro batido.
37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
37 Farás sete lâmpadas, que serão colocadas em cima, de maneira a alumiar a frente do candelabro.
38 и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;
38 Seus espevitadores e seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
39 Empregar-se-á um talento de ouro puro para confeccionar o candelabro e seus acessórios.
40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
40 Cuida para que se execute esse trabalho segundo o modelo que te mostrei no monte."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.