Êxodo 25

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
2 — Diga aos filhos de Israel que me tragam uma oferta. De todo homem cujo coração o mover para isso, dele vocês receberão a minha oferta.
3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
3 Esta é a oferta que dele vocês receberão: ouro, prata e bronze;
4 и [шерсть] голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью,
4 pano azul, púrpura e carmesim; linho fino; pelos de cabra;
5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
6 azeite para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
7 pedras de ônix e pedras de engaste, para a estola sacerdotal e para o peitoral.
8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
8 E farão para mim um santuário, para que eu possa habitar no meio deles.
9 все, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
9 Segundo tudo o que eu mostrar a você como modelo do tabernáculo e como modelo de todos os seus móveis, assim mesmo vocês o farão.
10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
10 — Também farão uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento, sessenta e seis centímetros de largura, e sessenta e seis centímetros de altura.
11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.
11 Revista a arca de ouro puro. Coloque esse revestimento por dentro e por fora, e ponha um remate de ouro ao redor da arca.
12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e fixe-as nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado.
13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;
13 Faça também cabos grossos de madeira de acácia e revista-os de ouro.
14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
14 Passe os cabos pelas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada por meio deles.
15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
16 E você porá na arca o testemunho, que eu lhe darei.
17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
17 — Faça também um propiciatório de ouro puro, de um metro e dez de comprimento e sessenta e seis centímetros de largura.
18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
18 Faça dois querubins de ouro batido, nas duas extremidades do propiciatório.
19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; [выдавшимися] из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
19 Um querubim deve ficar numa extremidade, e o outro, na outra extremidade. Faça os querubins nas duas extremidades de modo que formem uma só peça com o propiciatório.
20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими [будут] друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
20 Os querubins estenderão as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório. Eles estarão de frente um para o outro, olhando para o propiciatório.
21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
21 Ponha o propiciatório em cima da arca; e dentro dela coloque o testemunho, que eu lhe darei.
22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei com você a respeito de tudo o que eu lhe ordenar para os filhos de Israel.
23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
23 — Faça também uma mesa de madeira de acácia. Terá o comprimento de oitenta e oito centímetros, a largura de quarenta e quatro e a altura de sessenta e seis.
24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.
24 Faça um revestimento de ouro puro e ponha um remate de ouro ao redor.
25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
25 Faça também uma borda ao redor, da largura de quatro dedos, e ponha um remate de ouro ao redor da borda.
26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
26 Faça também quatro argolas de ouro e fixe-as nos quatro cantos que estão nos quatro pés da mesa.
27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
27 As argolas devem estar perto da borda, como lugares para os cabos, para que se possa carregar a mesa.
28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;
28 Faça estes cabos de madeira de acácia e revista-os de ouro, para que a mesa possa ser carregada por meio deles.
29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
29 Faça também os seus pratos, os seus recipientes para incenso, as suas jarras e as suas taças em que serão oferecidas as libações; faça tudo isso de ouro puro.
30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
30 Ponha sobre a mesa os pães da proposição diante de mim perpetuamente.
31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
31 — Faça também um candelabro de ouro puro; de ouro batido deverá ser feito este candelabro. O seu pedestal, a sua haste, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formarão com ele uma só peça.
32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
32 Seis hastes sairão dos lados do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника;
33 Numa haste haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; na outra haste haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e assim serão as seis hastes que saem do candelabro.
34 а на [стебле] светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
34 — Mas no candelabro mesmo haverá quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
35 у шести ветвей, выходящих из [стебля] светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями его.
35 Haverá uma maçaneta sob duas hastes que saem dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hastes que saem dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hastes que saem dele; assim se fará com as seis hastes que saem do candelabro.
36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь [должен] [быть] чеканный, цельный, из чистого золота.
36 As maçanetas e as hastes do candelabro formarão uma só peça com o mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
37 — Faça também as sete lâmpadas do candelabro, as quais se acenderão para iluminar o espaço diante dele.
38 и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;
38 As suas tesouras de cortar pavios e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
39 Com trinta e quatro quilos de ouro puro se fará o candelabro com todos estes utensílios.
40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
40 Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que foi mostrado a você no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.