Êxodo 25
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARA
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam oferta; de todo homem cujo coração o mover para isso, dele recebereis a minha oferta.
3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
3 Esta é a oferta que dele recebereis: ouro, e prata, e bronze,
4 и [шерсть] голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью,
4 e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabra,
5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
5 e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles finas, e madeira de acácia,
6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
6 azeite para a luz, especiarias para o óleo de unção e para o incenso aromático,
7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
7 pedras de ônix e pedras de engaste, para a estola sacerdotal e para o peitoral.
8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
8 E me farão um santuário, para que eu possa habitar no meio deles.
9 все, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
9 Segundo tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
10 Também farão uma arca de madeira de acácia; de dois côvados e meio será o seu comprimento, de um côvado e meio, a largura, e de um côvado e meio, a altura.
11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.
11 De ouro puro a cobrirás; por dentro e por fora a cobrirás e farás sobre ela uma bordadura de ouro ao redor.
12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
12 Fundirás para ela quatro argolas de ouro e as porás nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas noutro lado.
13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;
13 Farás também varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro;
14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
14 meterás os varais nas argolas aos lados da arca, para se levar por meio deles a arca.
15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
15 Os varais ficarão nas argolas da arca e não se tirarão dela.
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
16 E porás na arca o Testemunho, que eu te darei.
17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
17 Farás também um propiciatório de ouro puro; de dois côvados e meio será o seu comprimento, e a largura, de um côvado e meio.
18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
18 Farás dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório;
19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; [выдавшимися] из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
19 um querubim, na extremidade de uma parte, e o outro, na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими [будут] друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
20 Os querubins estenderão as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; estarão eles de faces voltadas uma para a outra, olhando para o propiciatório.
21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
21 Porás o propiciatório em cima da arca; e dentro dela porás o Testemunho, que eu te darei.
22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.
22 Ali, virei a ti e, de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do Testemunho, falarei contigo acerca de tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
23 Também farás a mesa de madeira de acácia; terá o comprimento de dois côvados, a largura, de um côvado, e a altura, de um côvado e meio;
24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.
24 de ouro puro a cobrirás e lhe farás uma bordadura de ouro ao redor.
25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
25 Também lhe farás moldura ao redor, da largura de quatro dedos, e lhe farás uma bordadura de ouro ao redor da moldura.
26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas nos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
27 Perto da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro; por meio deles, se levará a mesa.
29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
29 Também farás os seus pratos, e os seus recipientes para incenso, e as suas galhetas, e as suas taças em que se hão de oferecer libações; de ouro puro os farás.
30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
30 Porás sobre a mesa os pães da proposição diante de mim perpetuamente.
31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
31 Farás também um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará este candelabro; o seu pedestal, a sua hástea, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formarão com ele uma só peça.
32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
32 Seis hásteas sairão dos seus lados: três de um lado e três do outro.
33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника;
33 Numa hástea, haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e três cálices, com formato de amêndoas na outra hástea, uma maçaneta e uma flor; assim serão as seis hásteas que saem do candelabro.
34 а на [стебле] светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
34 Mas no candelabro mesmo haverá quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
35 у шести ветвей, выходящих из [стебля] светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями его.
35 Haverá uma maçaneta sob duas hásteas que saem dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hásteas que saem dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hásteas que saem dele; assim se fará com as seis hásteas que saem do candelabro.
36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь [должен] [быть] чеканный, цельный, из чистого золота.
36 As suas maçanetas e as suas hásteas serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;
38 As suas espevitadeiras e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
39 De um talento de ouro puro se fará o candelabro com todos estes utensílios.
40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
40 Vê, pois, que tudo faças segundo o modelo que te foi mostrado no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.