Êxodo 25
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARC
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
3 E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, e prata, e cobre,
4 и [шерсть] голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью,
4 e pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras,
5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
5 e peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim,
6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
6 e azeite para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,
7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
7 e pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
8 E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
9 все, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
9 Conforme tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
10 Também farão uma arca de madeira de cetim; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio, e de um côvado e meio, a sua altura.
11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.
11 E cobri-la-ás de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
12 e fundirás para ela quatro argolas de ouro e as porás nos quatro cantos dela: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado dela.
13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;
13 E farás varas de madeira de cetim, e as cobrirás com ouro,
14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
14 e meterás as varas nas argolas, aos lados da arca, para se levar com elas a arca.
15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
15 As varas estarão nas argolas da arca, e não se tirarão dela.
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
16 Depois, porás na arca o Testemunho, que eu te darei.
17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
17 Também farás um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio.
18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; [выдавшимися] из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
19 Farás um querubim na extremidade de uma parte e o outro querubim na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими [будут] друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima, cobrindo com as suas asas o propiciatório; as faces deles, uma defronte da outra; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
21 E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o Testemunho, que eu te darei.
22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.
22 E ali virei a ti e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins (que estão sobre a arca do Testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
23 Também farás uma mesa de madeira de cetim; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura, de um côvado, e a sua altura, de um côvado e meio,
24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.
24 e cobri-la-ás com ouro puro; também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
25 Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura de uma mão, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.
26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas nos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
27 Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;
28 Farás, pois, estes varais de madeira de cetim e cobri-los-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa.
29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
29 Também farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de cobrir; de ouro puro os farás.
30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face continuamente.
31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
31 Também farás um castiçal de ouro puro; de ouro batido se fará este castiçal; o seu pé, as suas canas, as suas copas, as suas maçãs e as suas flores serão do mesmo.
32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
32 E dos seus lados sairão seis canas: três canas do castiçal de um lado dele e três canas do castiçal do outro lado dele.
33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника;
33 Numa cana haverá três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra cana, uma maçã e uma flor; assim serão as seis canas que saem do castiçal.
34 а на [стебле] светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
34 Mas no castiçal mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com suas maçãs e com suas flores;
35 у шести ветвей, выходящих из [стебля] светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями его.
35 e uma maçã debaixo de duas canas que saem dele; e ainda uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele; e ainda mais uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele: assim se fará com as seis canas que saem do castiçal.
36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь [должен] [быть] чеканный, цельный, из чистого золота.
36 As suas maçãs e as suas canas serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;
38 Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
39 De um talento de ouro puro os farás, com todos estes utensílios.
40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
40 Atenta, pois, que o faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.