Êxodo 25
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NTLH
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
2 — Diga aos israelitas que me deem uma oferta. Receba as ofertas que eles quiserem dar de bom coração.
3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
3 Essas ofertas podem ser ouro, prata ou bronze;
4 и [шерсть] голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью,
4 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
6 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
7 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
8 Os israelitas deverão fazer uma Tenda Sagrada para mim a fim de que eu possa morar no meio deles.
9 все, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
9 — E você, Moisés, faça a Tenda e todos os seus móveis de acordo com o modelo que eu vou lhe mostrar.
10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
10 — Diga aos israelitas que façam uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.
11 Revistam de ouro puro essa caixa, por dentro e por fora. E em toda a volta coloquem um remate de ouro.
12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
12 Façam também quatro argolas de ouro e ponham nos quatro pés, ficando duas argolas de cada lado.
13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;
13 Façam cabos de madeira de acácia e revistam de ouro.
14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
14 Enfiem os cabos nas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada.
15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
16 Eu lhe darei as duas placas de pedra, onde estão escritos os mandamentos; e você porá essas placas na arca.
17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
17 — Faça também uma tampa de ouro puro, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
18 Faça dois querubins de ouro batido,
19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; [выдавшимися] из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
19 um para cada ponta da tampa. Isso deve ser feito de modo que os querubins formem uma só peça com a tampa.
20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими [будут] друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, olhando para a tampa. As suas asas ficarão abertas, cobrindo a tampa.
21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
21 Coloque dentro da arca as duas placas de pedra que eu vou lhe dar e ponha a tampa na arca.
22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima da tampa, do meio dos dois querubins, eu lhe darei as minhas leis para o povo de Israel.
23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
23 — Você deverá fazer também uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.
24 Revista de ouro puro a mesa e coloque um remate de ouro em volta dela.
25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
25 Em volta da mesa faça um friso de quatro dedos de largura e um remate de ouro em volta do friso.
26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
26 Faça também quatro argolas de ouro e ponha nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
27 Perto do friso deverão ser colocadas as argolas por onde passam os cabos para se carregar a mesa.
28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;
28 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro. A mesa será carregada por esses cabos.
29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
29 Faça os pratos, os copos, as taças e as jarras que serão usados para as ofertas de vinho. Tudo isso deverá ser feito de ouro puro.
30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
30 A mesa será colocada na frente da arca da aliança , e em cima da mesa estarão sempre os pães sagrados que são oferecidos a mim.
31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
31 — Faça um candelabro de ouro puro. A sua base e a sua haste deverão ser de ouro batido. As flores que enfeitarão o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formarão uma só peça com ele.
32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
32 Dos seus lados sairão seis braços, três de um lado e três do outro.
33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника;
33 Cada um dos seis braços deverá ter três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
34 а на [стебле] светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
34 — A haste do candelabro deverá ter quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
35 у шести ветвей, выходящих из [стебля] светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями его.
35 Debaixo de cada um dos três pares de braços deverá haver um botão de amendoeira.
36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь [должен] [быть] чеканный, цельный, из чистого золота.
36 Os botões, os braços e o candelabro deverão formar uma só peça de ouro puro batido.
37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
37 Faça sete lamparinas para o candelabro e coloque-as na parte de cima, de maneira que iluminem a frente dele.
38 и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;
38 As tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros deverão ser de ouro puro.
39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
39 Use trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanham.
40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
40 — E tenha o cuidado de fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.