Êxodo 25

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs BKJ

Sair da comparação
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
2 Dize aos filhos de Israel, para que me tragam uma oferta; de todo homem que a der voluntariamente com seu coração tomareis a minha oferta.
3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
3 E esta é a oferta que recebereis deles: ouro, e prata, e bronze,
4 и [шерсть] голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью,
4 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
5 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de acácia,
6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
6 óleo para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
7 pedras de ônix, e pedras de engaste para colocar no éfode e no peitoral.
8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
8 E me façam um santuário, para que eu habite entre eles.
9 все, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
9 Conforme tudo o que eu te mostrar, segundo o modelo do tabernáculo, e o modelo de todos os seus instrumentos, assim o fareis.
10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
10 E farão uma arca de madeira de acácia; dois côvados e meio será o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura, e um côvado e meio a sua altura.
11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.
11 E a revestirás de ouro puro, por dentro e por fora a revestirás, e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor.
12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
12 E fundirás quatro argolas de ouro para ela, e as colocarás nos seus quatro cantos; em um de seus lados ficarão duas argolas, e no outro lado duas argolas.
13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;
13 E farás varas de madeira de acácia, e as revestirás de ouro.
14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
14 E colocarás as varas nas argolas, nos lados da arca, para que a arca seja carregada com elas.
15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
15 As varas estarão nas argolas da arca; não serão tiradas dela.
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
16 E colocarás na arca o testemunho que eu te darei.
17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
17 E farás um propiciatório de ouro puro; dois côvados e meio será o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura.
18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
18 E farás dois querubins de ouro, de obra batida os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; [выдавшимися] из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
19 E farás um querubim em uma extremidade, e o outro querubim na outra extremidade; do propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades.
20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими [будут] друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
20 E os querubins estenderão suas asas ao alto, cobrindo o propiciatório com suas asas, e suas faces olharão uma para a outra; para o propiciatório estarão voltadas as faces dos querubins.
21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
21 E colocarás o propiciatório sobre a arca; e dentro da arca colocarás o testemunho que eu te darei.
22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.
22 E ali me encontrarei contigo, e falarei contigo de sobre o propiciatório, de entre os dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, todas as coisas eu te darei em mandamento aos filhos de Israel.
23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
23 Farás também uma mesa de madeira de acácia; dois côvados será o seu comprimento, e um côvado a sua largura, e um côvado e meio a sua altura.
24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.
24 E a revestirás de ouro puro, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
25 E lhe farás uma borda ao redor da largura de uma mão, e farás uma coroa de ouro ao redor da borda.
26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
26 E lhe farás quatro argolas de ouro, e colocarás as argolas nos quatro cantos que estão nos seus quatro pés.
27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
27 Defronte das bordas estarão as argolas, como lugares para as varas, para carregar a mesa.
28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;
28 E farás as varas de madeira de acácia, e as revestirás com ouro, para que a mesa seja carregada com elas.
29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
29 E farás os seus pratos, e suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que serão cobertos; os farás de ouro puro.
30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
30 E colocarás sobre a mesa o pão da proposição diante de mim sempre.
31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
31 E farás um candelabro de ouro puro; de trabalho batido será feito o candelabro. O seu pé, e suas hastes, os seus copos, os seus botões e suas flores serão do mesmo.
32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
32 E seis hastes sairão de seus lados; três hastes do candelabro de um lado, e três hastes do candelabro do outro lado.
33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника;
33 Três tigelas feitas como amêndoas, com um botão e uma flor em uma haste; e três tigelas feitas como amêndoas em outra haste, com um botão e uma flor; assim nas seis hastes que saem do candelabro.
34 а на [стебле] светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
34 E no candelabro haverá quatro tigelas feitas como amêndoas, com seus botões e suas flores.
35 у шести ветвей, выходящих из [стебля] светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями его.
35 E haverá um botão debaixo de duas hastes que saem dele, e um botão debaixo de duas hastes que saem dele, e um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele, de acordo com as seis hastes que saem do candelabro.
36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь [должен] [быть] чеканный, цельный, из чистого золота.
36 Seus botões e suas hastes serão do mesmo; tudo será uma obra batida de ouro puro.
37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
37 E lhe farás sete lâmpadas; e elas acenderão as suas lâmpadas, para que iluminem defronte dele.
38 и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;
38 E seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
39 De um talento de ouro puro ele o fará, com todos estes utensílios.
40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
40 E observa para que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.