Cânticos 1

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
1 Este é o cântico dos cânticos de Salomão. A Amada
2 От благовония мастей твоих имя твое – как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
2 Beije-me, beije-me mais uma vez, pois seu amor é mais doce que o vinho.
3 Влеки меня, мы побежим за тобою; – царь ввел меня в чертоги свои, – будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
3 Como é agradável seu perfume; seu nome é como a fragrância que se espalha. Não é de admirar que todas as moças o amem!
4 Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
4 Leve-me com você; venha, vamos depressa! O rei me trouxe ao quarto dele. As mulheres de Jerusalém Ó rei, estamos alegres e felizes por sua causa! Celebraremos seu amor mais que o vinho. A Amada Com razão elas o amam.
5 Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, – моего собственного виноградника я не стерегла.
5 Sou morena e bela, ó mulheres de Jerusalém; morena como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
6 Não me olhem assim porque sou morena; o sol me escureceu a pele. Meus irmãos se zangaram comigo e me obrigaram a cuidar de seus vinhedos; de mim mesma, de minha videira, não pude cuidar.
7 Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
7 Diga-me, meu amor, aonde levará seu rebanho hoje? Onde fará suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Por que eu andaria sem rumo, como uma prostituta, entre seus amigos e os rebanhos deles? O Amado
8 Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
8 Se você não sabe, mais bela de todas as mulheres, siga a trilha de meu rebanho e leve seus cabritos para pastar junto às tendas dos pastores.
9 Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
9 Você é cativante, minha querida, como uma égua entre os cavalos do faraó.
10 золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.
10 Como são belas suas faces; seus brincos realçam sua beleza! Como é lindo seu pescoço, enfeitado com um colar de joias!
11 Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.
11 Faremos para você brincos de ouro com enfeites de prata. A Amada
12 Мирровый пучок – возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
12 O rei está deitado em seu sofá, encantado com a fragrância de meu perfume.
13 Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
13 Meu amado é como uma delicada bolsa de mirra que repousa entre meus seios.
14 О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
14 É como um ramo de flores de hena dos vinhedos de En-Gedi. O Amado
15 О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас – зелень;
15 Como você é linda, minha querida, como você é linda! Seus olhos são como pombas. A Amada
16 кровли домов наших – кедры,
16 Como você é belo, meu amor, como você é encantador! A grama macia é nosso leito;
17 потолки наши – кипарисы.
17 os ramos perfumados do cedro são as vigas de nossa casa, e os pinheiros aromáticos, os caibros do telhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.