Cânticos 1
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARA
1 Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
1 Cântico dos cânticos de Salomão. Esposa
2 От благовония мастей твоих имя твое – как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
2 Beija-me com os beijos de tua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 Влеки меня, мы побежим за тобою; – царь ввел меня в чертоги свои, – будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
3 Suave é o aroma dos teus unguentos, como unguento derramado é o teu nome; por isso, as donzelas te amam.
4 Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
4 Leva-me após ti, apressemo-nos. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Coro Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; não é sem razão que te amam. Esposa
5 Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, – моего собственного виноградника я не стерегла.
5 Eu estou morena e formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
6 Não olheis para o eu estar morena, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha, porém, que me pertence, não a guardei.
7 Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
7 Dize-me, ó amado de minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes repousar pelo meio-dia, para que não ande eu vagando junto ao rebanho dos teus companheiros? Esposo
8 Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas dos rebanhos e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó querida minha.
10 золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.
10 Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço, com os colares.
11 Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.
11 Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata. Esposa
12 Мирровый пучок – возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
13 O meu amado é para mim um saquitel de mirra, posto entre os meus seios.
14 О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
14 Como um racimo de flores de hena nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado. Esposo
15 О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас – зелень;
15 Eis que és formosa, ó querida minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas. Esposa
16 кровли домов наших – кедры,
16 Como és formoso, amado meu, como és amável! O nosso leito é de viçosas folhas,
17 потолки наши – кипарисы.
17 as traves da nossa casa são de cedro, e os seus caibros, de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.