Cânticos 1
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVI
1 Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
1 Cântico dos Cânticos de Salomão.
2 От благовония мастей твоих имя твое – как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
2 Ah, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos... Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.
3 Влеки меня, мы побежим за тобою; – царь ввел меня в чертоги свои, – будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
3 A fragrância dos seus perfumes é suave; o seu nome é como perfume derramado. Não é à toa que as jovens o amam!
4 Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
4 Leve-me com você! Vamos depressa! Leve-me o rei para os seus aposentos! Estamos alegres e felizes por sua causa; celebraremos o seu amor mais do que o vinho. Com toda a razão você é amado!
5 Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, – моего собственного виноградника я не стерегла.
5 Estou escura, mas sou bela, ó mulheres de Jerusalém; escura como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
6 Não me fiquem olhando assim porque estou escura; foi o sol que me queimou a pele. Os filhos de minha mãe zangaram-se comigo e fizeram-me tomar conta das vinhas; da minha própria vinha, porém, eu não pude cuidar.
7 Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
7 Conte-me, você a quem amo, onde faz pastar o seu rebanho e onde faz as suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Se eu não o souber, serei como uma mulher coberta com véu junto aos rebanhos dos seus amigos.
8 Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
8 Se você, a mais linda das mulheres, se você não o sabe, siga a trilha das ovelhas e faça as suas cabritas pastarem junto às tendas dos pastores.
9 Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
9 Comparo você, minha querida, a uma égua das carruagens do faraó.
10 золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.
10 Como são belas as suas faces entre os brincos, e o seu pescoço com os colares de jóias!
11 Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.
11 Faremos para você brincos de ouro com incrustações de prata.
12 Мирровый пучок – возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
12 Enquanto o rei estava em seus aposentos, o meu nardo espalhou a sua fragrância.
13 Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
13 O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.
14 О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
14 O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena das vinhas de En-Gedi.
15 О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас – зелень;
15 Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos são pombas.
16 кровли домов наших – кедры,
16 Como você é belo, meu amado! Ah, como é encantador! Verdejante é o nosso leito.
17 потолки наши – кипарисы.
17 De cedro são as vigas da nossa casa, e de cipreste os caibros do nosso telhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.