Cânticos 1

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 От благовония мастей твоих имя твое – как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 Влеки меня, мы побежим за тобою; – царь ввел меня в чертоги свои, – будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
3 Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
4 Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
5 Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, – моего собственного виноградника я не стерегла.
5 Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
6 Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
8 Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
8 Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
9 A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
10 золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.
10 Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
11 Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.
11 Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
12 Мирровый пучок – возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
12 Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
13 Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
13 O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
14 О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас – зелень;
15 Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
16 кровли домов наших – кедры,
16 Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
17 потолки наши – кипарисы.
17 As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.