Jó 41

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Je, waweza kumvua Lewiathani kwa ndoano ya samaki,
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Waweza kupitisha kamba puani mwake,
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Je, ataendelea kukuomba umhurumie?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Je, atafanya agano nawe ili umtwae
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Je, utamfuga na kumfanya rafiki kama ndege,
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Je, wafanyabiashara watabadilishana bidhaa kwa ajili yake?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Je, waweza kuijaza ngozi yake kwa vyuma vyenye ncha kali,
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Kama ukiweka mkono wako juu yake,
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Tumaini lolote la kumtiisha ni kujidanganya;
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Hakuna yeyote aliye mkali athubutuye kumchokoza.
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Ni nani mwenye madai dhidi yangu ili nipate kumlipa?
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 “Sitashindwa kunena juu ya maungo yake,
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Ni nani awezaye kumvua gamba lake la nje?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Nani athubutuye kuufungua mlango wa kinywa chake,
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Mgongo wake una safu za ngao
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 kila moja iko karibu sana na mwenzake,
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 Zimeunganishwa imara kila moja na nyingine;
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 Akipiga chafya mwanga humetameta;
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Mienge iwakayo humiminika kutoka kinywani mwake;
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Moshi hufuka kutoka puani mwake,
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 Pumzi yake huwasha makaa ya mawe,
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 Nguvu hukaa katika shingo yake;
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 Mikunjo ya nyama yake imeshikamana imara pamoja;
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 Kifua chake ni kigumu kama mwamba,
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 Ainukapo, mashujaa wanaogopa;
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 Upanga unaomfikia haumdhuru,
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 Chuma hukiona kama unyasi,
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 Mishale haimfanyi yeye akimbie;
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Rungu kwake huwa kama kipande cha jani kavu;
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 Sehemu zake za chini kwenye tumbo
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 Huvisukasuka vilindi kama sufuria kubwa ichemkayo,
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 Anapopita nyuma yake huacha mkondo unaometameta;
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 Hakuna chochote duniani kinacholingana naye:
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 Yeye huwatazama chini wale wote wenye kujivuna;
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.