Jó 41

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Je, waweza kumvua Lewiathani kwa ndoano ya samaki,
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 Waweza kupitisha kamba puani mwake,
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Je, ataendelea kukuomba umhurumie?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 Je, atafanya agano nawe ili umtwae
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 Je, utamfuga na kumfanya rafiki kama ndege,
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 Je, wafanyabiashara watabadilishana bidhaa kwa ajili yake?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 Je, waweza kuijaza ngozi yake kwa vyuma vyenye ncha kali,
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Kama ukiweka mkono wako juu yake,
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 Tumaini lolote la kumtiisha ni kujidanganya;
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 Hakuna yeyote aliye mkali athubutuye kumchokoza.
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Ni nani mwenye madai dhidi yangu ili nipate kumlipa?
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 “Sitashindwa kunena juu ya maungo yake,
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Ni nani awezaye kumvua gamba lake la nje?
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 Nani athubutuye kuufungua mlango wa kinywa chake,
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 Mgongo wake una safu za ngao
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 kila moja iko karibu sana na mwenzake,
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 Zimeunganishwa imara kila moja na nyingine;
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 Akipiga chafya mwanga humetameta;
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Mienge iwakayo humiminika kutoka kinywani mwake;
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Moshi hufuka kutoka puani mwake,
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 Pumzi yake huwasha makaa ya mawe,
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 Nguvu hukaa katika shingo yake;
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 Mikunjo ya nyama yake imeshikamana imara pamoja;
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 Kifua chake ni kigumu kama mwamba,
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 Ainukapo, mashujaa wanaogopa;
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 Upanga unaomfikia haumdhuru,
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 Chuma hukiona kama unyasi,
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 Mishale haimfanyi yeye akimbie;
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 Rungu kwake huwa kama kipande cha jani kavu;
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 Sehemu zake za chini kwenye tumbo
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 Huvisukasuka vilindi kama sufuria kubwa ichemkayo,
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 Anapopita nyuma yake huacha mkondo unaometameta;
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 Hakuna chochote duniani kinacholingana naye:
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 Yeye huwatazama chini wale wote wenye kujivuna;
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.