1 Crônicas 6
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs VC
1 Wana wa Lawi walikuwa:
1 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
2 Wana wa Kohathi walikuwa:
2 Filhos de Caat: Amrão, Isaar e Oziel.
3 Amramu alikuwa na wana:
3 Filhos de Amrão: Aarão, Moisés e Maria. Filhos de Aarão: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazari akamzaa Finehasi,
4 Eleazar gerou Finéias e Finéias gerou Abisué,
5 Abishua akamzaa Buki,
5 Abisué gerou Boci, Boci gerou Ozi,
6 Uzi akamzaa Zerahia,
6 Ozi gerou Zaraías, Zaraías gerou Meraiot,
7 Merayothi akamzaa Amaria,
7 Meraiot gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
8 Ahitubu akamzaa Sadoki,
8 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Aquimaas,
9 Ahimaasi akamzaa Azaria,
9 Aquimaas gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Yohanani akamzaa Azaria (ndiye alifanya kazi ya ukuhani katika Hekalu alilojenga Mfalme Solomoni huko Yerusalemu),
10 Joanã gerou Azarias, que exerceu o sacerdócio no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azaria akamzaa Amaria,
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
12 Ahitubu akamzaa Sadoki,
12 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Selum,
13 Shalumu akamzaa Hilkia,
13 Selum gerou Helcias, Helcias gerou Azarias,
14 Azaria akamzaa Seraya,
14 Azarias gerou Saraías, Saraías gerou Josedec,
15 Yehosadaki alihamishwa wakati Bwana aliwapeleka uhamishoni watu wa Yuda na Yerusalemu kwa mkono wa Mfalme Nebukadneza.
15 Josedec partiu para o exílio quando o Senhor fez com que Judá e Jerusalém fossem levados ao cativeiro por Nabucodonosor.
16 Wana wa Lawi walikuwa:
16 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
17 Haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni:
17 Eis os nomes dos filhos de Gerson: Lobni e Semei.
18 Wana wa Kohathi walikuwa:
18 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel.
19 Wana wa Merari walikuwa:
19 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Eis as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
20 Wazao wa Gershoni:
20 De Gerson: Lobni, seu filho, Jaat, seu filho, Zama, seu filho,
21 Zima akamzaa Yoa,
21 Joá, seu filho, Ado, seu filho, Zara, seu filho, Jetraim, seu filho.
22 Wazao wa Kohathi:
22 Filhos de Caat: Aminadab, seu filho, Coré, seu filho, Asir,
23 Asiri akamzaa Elikana,
23 seu filho, Elcana, seu filho, Abiasaf, seu filho, Asir,
24 Asiri akamzaa Tahathi, Tahathi akamzaa Urieli,
24 seu filho, Taat, seu filho, Uriel, seu filho, Ozias, seu filho, Saul, seu filho.
25 Wazao wa Elikana walikuwa:
25 Filhos de Elcana: Amasaí e Aquimot,
26 Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Sofai,
26 Elcana, seu filho, Sofaí, seu filho, Naat, seu filho,
27 Nahathi akamzaa Eliabu,
27 Eliaba, seu filho, Jeroão, seu filho, Elcana, seu filho.
28 Wana wa Samweli walikuwa:
28 Os filhos de Samuel: o primogênito Vasseni e Abia.
29 Wafuatao ndio wazao wa Merari:
29 Filhos de Merari: Mooli, Lobni, seu filho, Semei, seu filho, Oza, seu filho,
30 Uza akamzaa Shimea, Shimea akamzaa Hagia,
30 Samaa, seu filho, Hagia, seu filho, Asaia, seu filho.
31 Hawa ndio watu ambao Daudi aliwaweka kuwa viongozi wa uimbaji katika nyumba ya Bwana, baada ya Sanduku la Agano kuletwa ili kukaa huko.
31 Para dirigir o canto na casa do Senhor, depois que a arca foi colocada em lugar de repouso, eis os que Davi escolheu.
32 Walihudumu kwa kuimba mbele ya Maskani, Hema la Kukutania, mpaka hapo Mfalme Solomoni alipojenga Hekalu la Bwana huko Yerusalemu. Walitimiza wajibu wao kulingana na taratibu walizokuwa wamewekewa.
32 Eles cumpriram suas funções de cantores diante do Tabernáculo da Tenda de Reunião até que Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Faziam seu serviço segundo o seu regulamento.
33 Wafuatao ni watu waliohudumu pamoja na wana wao:
33 Eis os que cumpriam esse ofício juntamente com seus filhos: Dentre os filhos de Caat: Hemão, cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toul,
35 mwana wa Sufu, mwana wa Elikana,
35 filho de Suf, filho de Elcana, filho de Matat, filho de Amasaí,
36 mwana wa Elikana, mwana wa Yoeli,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 mwana wa Tahathi, mwana wa Asiri,
37 filho de Taat, filho de Asir, filho de Abiasaf, filho de Coré,
38 mwana wa Ishari, mwana wa Kohathi,
38 filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, filho de Israel.
39 na msaidizi wa Hemani alikuwa Asafu, aliyesimama mkono wa kuume:
39 Seu irmão Asaf, que estava à sua direita; Asaf, filho de Baraquias, filho de Samaa,
40 mwana wa Mikaeli, mwana wa Baaseya,
40 filho de Miguel, filho de Basaías, filho de Melquias,
41 mwana wa Ethni,
41 filho de Atanai, filho de Zara, filho de Adaia,
42 mwana wa Ethani, mwana wa Zima,
42 filho de Etã, filho de Zama, filho de Semei,
43 mwana wa Yahathi,
43 filho de Jet, filho de Gerson, filho de Levi.
44 Na kutoka kwa walioshirikiana nao, Wamerari, mkono wake wa kushoto:
44 Filhos de Merari, seus irmãos, à esquerda: Etã, filho de Cusi, filho de Abdi, filho de Maloc,
45 mwana wa Hashabia,
45 filho de Hasabias, filho de Amasias, filho de Helcias,
46 mwana wa Amsi, mwana wa Bani,
46 filho de Amassaí, filho de Boni, filho de Somer,
47 mwana wa Mahli,
47 filho de Mooli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Ndugu zao wengine Walawi walipewa huduma nyingine za kuhudumia hema takatifu, nyumba ya Mungu.
48 Seus irmãos levitas estavam encarregados de todo o serviço do Tabernáculo da casa do Senhor.
49 Lakini Aroni na uzao wake ndio waliokuwa na wajibu wa kutoa sadaka katika madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na kwenye madhabahu ya kufukizia uvumba pamoja na yote yaliyofanyika pa Patakatifu, wakifanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, sawasawa na yale yote aliyoagiza Mose mtumishi wa Mungu.
49 Aarão e seus filhos queimavam as oblações no altar dos holocaustos e no altar dos perfumes. Eles tomavam sobre si todo o serviço do Santo dos Santos, e faziam a expiação por Israel, segundo as prescrições de Moisés, servo de Deus.
50 Hawa ndio waliokuwa wazao wa Aroni:
50 Eis os filhos de Aarão: Eleazar, seu filho, Finéias, seu filho, Abisué, seu filho,
51 Abishua akamzaa Buki,
51 Boci, seu filho, Ozi, seu filho, Zaraías,
52 Zerahia akamzaa Merayothi, Merayothi akamzaa Amaria,
52 seu filho, Meraiot, seu filho, Amarias, seu filho, Aquitob,
53 Ahitubu akamzaa Sadoki,
53 seu filho, Sadoc, seu filho, Aquimaas, seu filho.
54 Zifuatazo ni sehemu walizopewa ziwe nchi yao kwa ajili ya makazi yao (walipewa wazao wa Aroni waliotoka katika ukoo wa Wakohathi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):
54 Eles se estabeleceram nos territórios das seguintes cidades. Aos filhos de Aarão, da família dos caatitas,
55 Walipewa Hebroni katika nchi ya Yuda pamoja na sehemu ya malisho inayouzunguka.
55 que por primeiro a sorte designou, foi dada Hebron e suas redondezas na terra de Judá.
56 Lakini mashamba pamoja na vijiji vilivyouzunguka mji alipewa Kalebu mwana wa Yefune.
56 Mas foi dado a Caleb, filho de Jefoné, o território da cidade e suas aldeias.
57 Kwa hiyo wazao wa Aroni walipewa miji ifuatayo pamoja na eneo la malisho: Hebroni (mji wa makimbilio), Libna, Yatiri, Eshtemoa,
57 Foi, portanto, dada aos filhos de Aarão, a cidade de refúgio, Hebron, Lobna e seus arredores, Jeter, Estemo e seus arredores,
58 Hileni, Debiri,
58 Helon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
59 Ashani, Yuta na Beth-Shemeshi pamoja na maeneo yake ya malisho.
59 Asã e seus arredores, Betsemes e seus arredores.
60 Kutoka kabila la Benyamini walipewa Gibeoni, Geba, Alemethi na Anathothi, pamoja na maeneo yake ya malisho.
60 Da tribo de Benjamim, Gabee e seus arredores, Almat e seus arredores, Anatot e seus arredores. O número total de suas cidades foi de treze, conforme suas famílias.
61 Wazao waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za nusu ya kabila la Manase.
61 Os outros filhos de Caat receberam, pela sorte, dez cidades das famílias da tribo {de Efraim, de Dã}, e da meia tribo de Manassés.
62 Wazao wa Gershoni, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na mitatu kutoka kwa makabila ya Isakari, Asheri na Naftali kutoka sehemu ya kabila la Manase huko Bashani.
62 Aos filhos de Gerson, segundo suas famílias, foram dadas treze cidades da tribo de Issacar, de Aser, de Neftali e de Manassés em Basã.
63 Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.
63 Aos filhos de Merari, segundo suas famílias, foram dadas, pela sorte, doze cidades das tribos de Rubem, de Gad, e de Zabulon.
64 Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.
64 Os israelitas deram aos levitas essas cidades e suas pastagens.
65 Kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini walipewa miji iliyotajwa hapo juu.
65 Da tribo dos filhos de Judá, de Simeão, e de Benjamim, foram essas, designadas por seus nomes, as cidades que lhes foram dadas, por meio da sorte.
66 Baadhi ya koo za Wakohathi walipewa kama nchi yao miji kutoka kabila la Efraimu.
66 Quanto às famílias dos filhos de Caat, as cidades que lhes couberam eram da tribo de Efraim.
67 Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji wa makimbilio) na Gezeri,
67 Foram-lhes dadas as cidades de refúgio, Siquém, e suas redondezas na montanha de Efraim, Gazer e seus arredores,
68 Yokmeamu, Beth-Horoni,
68 Jecmaã e seus arredores, Betoron e seus arredores,
69 Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho.
69 Helon e seus arredores, Getremon e seus arredores;
70 Kutoka nusu ya kabila la Manase, Waisraeli waliwapa koo za Wakohathi waliobaki miji ya Aneri na Bileamu pamoja na maeneo yake ya malisho.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner e seus arredores, Balaão e seus arredores. É o que foi dado às famílias dos outros filhos de Caat.
71 Wagershoni walipokea miji ifuatayo pamoja na maeneo yake ya malisho:
71 Aos filhos de Gerson foram dadas, na meia tribo de Manassés, Gaulon em Basã e seus arredores, Astarot e seus arredores;
72 Kutoka kabila la Isakari
72 da tribo de Issacar, Cedes e seus arredores, Daberet e seus arredores,
73 Ramothi na Anemu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
73 Ramot e seus arredores, Anem e seus arredores;
74 Kutoka kabila la Asheri
74 da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
75 Hukoki na Rehobu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
75 Hucac e seus arredores, Roob e seus arredores;
76 Kutoka kabila la Naftali
76 da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia e seus arredores, Hamon e seus arredores e Cariataim e seus arredores.
77 Wamerari (Walawi waliobakia) walipokea miji ifuatayo:
77 Aos outros filhos de Merari foram dadas, da tribo de Zabulon, Remono e seus arredores, Tabor e seus arredores;
78 Kutoka kabila la Reubeni, ngʼambo ya Yordani mashariki mwa Yeriko
78 do outro lado do Jordão, de Jericó ao oriente, da tribo de Rubem, Bosor no deserto e seus arredores, Jassa e seus arredores,
79 Kedemothi na Mefaathi pamoja na maeneo yake ya malisho.
79 Cademot e seus arredores, Mefaat e seus arredores;
80 Na kutoka kabila la Gadi
80 da tribo de Gad, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
81 Heshboni na Yazeri, pamoja na maeneo yake ya malisho.
81 Hesebon e seus arredores, Jeser e seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.