1 Crônicas 6

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wana wa Lawi walikuwa:
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Wana wa Kohathi walikuwa:
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Amramu alikuwa na wana:
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazari akamzaa Finehasi,
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 Abishua akamzaa Buki,
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 Uzi akamzaa Zerahia,
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Merayothi akamzaa Amaria,
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 Ahitubu akamzaa Sadoki,
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 Ahimaasi akamzaa Azaria,
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 Yohanani akamzaa Azaria (ndiye alifanya kazi ya ukuhani katika Hekalu alilojenga Mfalme Solomoni huko Yerusalemu),
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azaria akamzaa Amaria,
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 Ahitubu akamzaa Sadoki,
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 Shalumu akamzaa Hilkia,
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 Azaria akamzaa Seraya,
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 Yehosadaki alihamishwa wakati Bwana aliwapeleka uhamishoni watu wa Yuda na Yerusalemu kwa mkono wa Mfalme Nebukadneza.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Wana wa Lawi walikuwa:
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni:
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 Wana wa Kohathi walikuwa:
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Wana wa Merari walikuwa:
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Wazao wa Gershoni:
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 Zima akamzaa Yoa,
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 Wazao wa Kohathi:
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 Asiri akamzaa Elikana,
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 Asiri akamzaa Tahathi, Tahathi akamzaa Urieli,
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 Wazao wa Elikana walikuwa:
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Sofai,
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 Nahathi akamzaa Eliabu,
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 Wana wa Samweli walikuwa:
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Wafuatao ndio wazao wa Merari:
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 Uza akamzaa Shimea, Shimea akamzaa Hagia,
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 Hawa ndio watu ambao Daudi aliwaweka kuwa viongozi wa uimbaji katika nyumba ya Bwana, baada ya Sanduku la Agano kuletwa ili kukaa huko.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 Walihudumu kwa kuimba mbele ya Maskani, Hema la Kukutania, mpaka hapo Mfalme Solomoni alipojenga Hekalu la Bwana huko Yerusalemu. Walitimiza wajibu wao kulingana na taratibu walizokuwa wamewekewa.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 Wafuatao ni watu waliohudumu pamoja na wana wao:
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 mwana wa Sufu, mwana wa Elikana,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 mwana wa Elikana, mwana wa Yoeli,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 mwana wa Tahathi, mwana wa Asiri,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 mwana wa Ishari, mwana wa Kohathi,
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 na msaidizi wa Hemani alikuwa Asafu, aliyesimama mkono wa kuume:
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 mwana wa Mikaeli, mwana wa Baaseya,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 mwana wa Ethni,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 mwana wa Ethani, mwana wa Zima,
42 Etã, Zima, Simei,
43 mwana wa Yahathi,
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 Na kutoka kwa walioshirikiana nao, Wamerari, mkono wake wa kushoto:
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 mwana wa Hashabia,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 mwana wa Amsi, mwana wa Bani,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 mwana wa Mahli,
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Ndugu zao wengine Walawi walipewa huduma nyingine za kuhudumia hema takatifu, nyumba ya Mungu.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 Lakini Aroni na uzao wake ndio waliokuwa na wajibu wa kutoa sadaka katika madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na kwenye madhabahu ya kufukizia uvumba pamoja na yote yaliyofanyika pa Patakatifu, wakifanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, sawasawa na yale yote aliyoagiza Mose mtumishi wa Mungu.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Hawa ndio waliokuwa wazao wa Aroni:
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Abishua akamzaa Buki,
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Zerahia akamzaa Merayothi, Merayothi akamzaa Amaria,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Ahitubu akamzaa Sadoki,
53 Zadoque e Aimaás.
54 Zifuatazo ni sehemu walizopewa ziwe nchi yao kwa ajili ya makazi yao (walipewa wazao wa Aroni waliotoka katika ukoo wa Wakohathi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 Walipewa Hebroni katika nchi ya Yuda pamoja na sehemu ya malisho inayouzunguka.
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 Lakini mashamba pamoja na vijiji vilivyouzunguka mji alipewa Kalebu mwana wa Yefune.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 Kwa hiyo wazao wa Aroni walipewa miji ifuatayo pamoja na eneo la malisho: Hebroni (mji wa makimbilio), Libna, Yatiri, Eshtemoa,
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hileni, Debiri,
58 Holom, Debir,
59 Ashani, Yuta na Beth-Shemeshi pamoja na maeneo yake ya malisho.
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 Kutoka kabila la Benyamini walipewa Gibeoni, Geba, Alemethi na Anathothi, pamoja na maeneo yake ya malisho.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 Wazao waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za nusu ya kabila la Manase.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 Wazao wa Gershoni, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na mitatu kutoka kwa makabila ya Isakari, Asheri na Naftali kutoka sehemu ya kabila la Manase huko Bashani.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 Kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini walipewa miji iliyotajwa hapo juu.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 Baadhi ya koo za Wakohathi walipewa kama nchi yao miji kutoka kabila la Efraimu.
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji wa makimbilio) na Gezeri,
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 Yokmeamu, Beth-Horoni,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 Kutoka nusu ya kabila la Manase, Waisraeli waliwapa koo za Wakohathi waliobaki miji ya Aneri na Bileamu pamoja na maeneo yake ya malisho.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 Wagershoni walipokea miji ifuatayo pamoja na maeneo yake ya malisho:
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 Kutoka kabila la Isakari
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 Ramothi na Anemu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 Kutoka kabila la Asheri
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 Hukoki na Rehobu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 Kutoka kabila la Naftali
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 Wamerari (Walawi waliobakia) walipokea miji ifuatayo:
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 Kutoka kabila la Reubeni, ngʼambo ya Yordani mashariki mwa Yeriko
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 Kedemothi na Mefaathi pamoja na maeneo yake ya malisho.
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 Na kutoka kabila la Gadi
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Heshboni na Yazeri, pamoja na maeneo yake ya malisho.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.