1 Crônicas 6

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wana wa Lawi walikuwa:
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
2 Wana wa Kohathi walikuwa:
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Amramu alikuwa na wana:
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazari akamzaa Finehasi,
4 Eleazar foi pai de Finéias, Finéias de Abisua,
5 Abishua akamzaa Buki,
5 Abisua de Buqui, Buqui de Uzi,
6 Uzi akamzaa Zerahia,
6 Uzi de Zeraías, Zeraías de Meraiote,
7 Merayothi akamzaa Amaria,
7 Meraiote de Amarias, Amarias de Aitube,
8 Ahitubu akamzaa Sadoki,
8 Aitube de Zadoque, Zadoque de Aimaaz,
9 Ahimaasi akamzaa Azaria,
9 Aimaaz de Azarias, Azarias de Joanã,
10 Yohanani akamzaa Azaria (ndiye alifanya kazi ya ukuhani katika Hekalu alilojenga Mfalme Solomoni huko Yerusalemu),
10 Joanã de Azarias, que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém;
11 Azaria akamzaa Amaria,
11 Azarias foi pai de Amarias, Amarias de Aitube,
12 Ahitubu akamzaa Sadoki,
12 Aitube de Zadoque, Zadoque de Salum,
13 Shalumu akamzaa Hilkia,
13 Salum de Hilquias, Hilquias de Azarias,
14 Azaria akamzaa Seraya,
14 Azarias de Seraías, Seraías de Jeozadaque;
15 Yehosadaki alihamishwa wakati Bwana aliwapeleka uhamishoni watu wa Yuda na Yerusalemu kwa mkono wa Mfalme Nebukadneza.
15 e Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou em cativeiro Judá e Jerusalém por intermédio de Nabucodonosor.
16 Wana wa Lawi walikuwa:
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
17 Haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni:
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Líbni e Simei.
18 Wana wa Kohathi walikuwa:
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
19 Wana wa Merari walikuwa:
19 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Estas são as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Wazao wa Gershoni:
20 De Gérson: Líbni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Zima akamzaa Yoa,
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai:
22 Wazao wa Kohathi:
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, de quem foi filho Corá, de quem foi filho Assir,
23 Asiri akamzaa Elikana,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Asiri akamzaa Tahathi, Tahathi akamzaa Urieli,
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Wazao wa Elikana walikuwa:
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote,
26 Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Sofai,
26 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Nahathi akamzaa Eliabu,
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Wana wa Samweli walikuwa:
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e Abias, o segundo.
29 Wafuatao ndio wazao wa Merari:
29 Os filhos de Merári: Mali, de quem foi filho Líbni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Uza akamzaa Shimea, Shimea akamzaa Hagia,
30 de quem foi filho Siméia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Hawa ndio watu ambao Daudi aliwaweka kuwa viongozi wa uimbaji katika nyumba ya Bwana, baada ya Sanduku la Agano kuletwa ili kukaa huko.
31 Estes são os que Davi constituiu sobre o serviço de canto da casa do Senhor, depois: que a arca teve repouso.
32 Walihudumu kwa kuimba mbele ya Maskani, Hema la Kukutania, mpaka hapo Mfalme Solomoni alipojenga Hekalu la Bwana huko Yerusalemu. Walitimiza wajibu wao kulingana na taratibu walizokuwa wamewekewa.
32 Ministravam com cântico diante do tabernáculo da tenda da revelação, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a sua ordem.
33 Wafuatao ni watu waliohudumu pamoja na wana wao:
33 São estes: pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 mwana wa Sufu, mwana wa Elikana,
35 filho de Zufe, filho de Elcana:, filho de Maate, filho de Amasai,
36 mwana wa Elikana, mwana wa Yoeli,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 mwana wa Tahathi, mwana wa Asiri,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 mwana wa Ishari, mwana wa Kohathi,
38 filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 na msaidizi wa Hemani alikuwa Asafu, aliyesimama mkono wa kuume:
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 mwana wa Mikaeli, mwana wa Baaseya,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 mwana wa Ethni,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 mwana wa Ethani, mwana wa Zima,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 mwana wa Yahathi,
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Na kutoka kwa walioshirikiana nao, Wamerari, mkono wake wa kushoto:
44 E à esquerda estavam seus irmãos, os filhos de Merári: Etã, filho de Quísi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 mwana wa Hashabia,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 mwana wa Amsi, mwana wa Bani,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 mwana wa Mahli,
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merári, filho de Levi.
48 Ndugu zao wengine Walawi walipewa huduma nyingine za kuhudumia hema takatifu, nyumba ya Mungu.
48 Mas Arão e seus irmãos, os levitas, foram designados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Lakini Aroni na uzao wake ndio waliokuwa na wajibu wa kutoa sadaka katika madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na kwenye madhabahu ya kufukizia uvumba pamoja na yote yaliyofanyika pa Patakatifu, wakifanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, sawasawa na yale yote aliyoagiza Mose mtumishi wa Mungu.
49 Mas Arão e seus filhos ofereciam os sacrifícios sobre o altar do holocausto e o incenso sobre o altar do incenso, para todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação a favor de Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia ordenado:
50 Hawa ndio waliokuwa wazao wa Aroni:
50 Estes foram os filhos de Arão: Eleazar, de quem foi filho Finéias, de quem foi filho Abisua,
51 Abishua akamzaa Buki,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Zerahia akamzaa Merayothi, Merayothi akamzaa Amaria,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Ahitubu akamzaa Sadoki,
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaaz.
54 Zifuatazo ni sehemu walizopewa ziwe nchi yao kwa ajili ya makazi yao (walipewa wazao wa Aroni waliotoka katika ukoo wa Wakohathi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):
54 Ora, estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos nos seus termos, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas {porque lhes caiu a primeira sorte},
55 Walipewa Hebroni katika nchi ya Yuda pamoja na sehemu ya malisho inayouzunguka.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os campos que a rodeiam;
56 Lakini mashamba pamoja na vijiji vilivyouzunguka mji alipewa Kalebu mwana wa Yefune.
56 porém os campos da cidade e as suas aldeias, deram-nos a Calebe, filho de Jefone.
57 Kwa hiyo wazao wa Aroni walipewa miji ifuatayo pamoja na eneo la malisho: Hebroni (mji wa makimbilio), Libna, Yatiri, Eshtemoa,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, Libna e seus campos, Jatir, Estemoa e seus campos,
58 Hileni, Debiri,
58 Hilem e seus campos, Debir e seus campos,
59 Ashani, Yuta na Beth-Shemeshi pamoja na maeneo yake ya malisho.
59 Asã e seus campos, Bete-Senues e seus campos;
60 Kutoka kabila la Benyamini walipewa Gibeoni, Geba, Alemethi na Anathothi, pamoja na maeneo yake ya malisho.
60 e da tribo de Benjamim: Geba e seus campos, Alemete e seus campos, Anatote e seus campos; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 Wazao waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za nusu ya kabila la Manase.
61 Mas aos filhos de Coate, aos restantes da família da tribo, por sorte caíram dez cidades da meia tribo, da metade de Manassés;
62 Wazao wa Gershoni, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na mitatu kutoka kwa makabila ya Isakari, Asheri na Naftali kutoka sehemu ya kabila la Manase huko Bashani.
62 aos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, cairam treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e Manassés, em Basã;
63 Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.
63 e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, por sorte caíram doze cidades das tribos de Rúben Gade e Zebulom.
64 Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e seus campos.
65 Kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini walipewa miji iliyotajwa hapo juu.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas nominalmente.
66 Baadhi ya koo za Wakohathi walipewa kama nchi yao miji kutoka kabila la Efraimu.
66 Algumas das famílias dos filhos de Coate receberam da tribo de Efraim cidades de seus termos.
67 Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji wa makimbilio) na Gezeri,
67 Deram-lhes as cidades de refúgio: Siquém e seus campos, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer e seus campos.
68 Yokmeamu, Beth-Horoni,
68 Jocmeão e seus campos, Bete-Horom e seus campos,
69 Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho.
69 Aijalom e seus campos, e Gate-Rimom e seus campos;
70 Kutoka nusu ya kabila la Manase, Waisraeli waliwapa koo za Wakohathi waliobaki miji ya Aneri na Bileamu pamoja na maeneo yake ya malisho.
70 e da meia tribo de Manassés, Aner e seus campos, e Bileã e seus campos, deram-nos aos restantes da família dos filhos de Coate.
71 Wagershoni walipokea miji ifuatayo pamoja na maeneo yake ya malisho:
71 Aos filhos de Gérson deram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e seus campos, e Astarote e seus campos;
72 Kutoka kabila la Isakari
72 e da tribo de Issacar: Quedes e seus campos, Daberate e seus campos,
73 Ramothi na Anemu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
73 Ramote e seus campos, e Aném e seus campos;
74 Kutoka kabila la Asheri
74 e da tribo de Aser: Masal e seus campos, Abdom e seus campos,
75 Hukoki na Rehobu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
75 Hucoque e seus campos, e Reobe e seus campos;
76 Kutoka kabila la Naftali
76 e da tribo de Naftali: Quedes, em Galiléia, e seus campos, Hamom e seus campos, e Quiriataim e seus campos.
77 Wamerari (Walawi waliobakia) walipokea miji ifuatayo:
77 Aos restantes dos filhos de Merári deram, da tribo de Zebulom, Rimono e seus campos, Tabor e seus campos;
78 Kutoka kabila la Reubeni, ngʼambo ya Yordani mashariki mwa Yeriko
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram, da tribo de Rúben Bezer, no deserto, e seus campos, Jaza e seus campos,
79 Kedemothi na Mefaathi pamoja na maeneo yake ya malisho.
79 Quedemote e seus campos, e Mefaate e seus campos;
80 Na kutoka kabila la Gadi
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e seus campos, Maanaim e seus campos.
81 Heshboni na Yazeri, pamoja na maeneo yake ya malisho.
81 Hesbom e seus campos, e Jazer e seus campos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.