1 Crônicas 6

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wana wa Lawi walikuwa:
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari,
2 Wana wa Kohathi walikuwa:
2 E os filhos de Coate: Anrão, e Izar, e Hebrom, e Uziel.
3 Amramu alikuwa na wana:
3 E os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Eleazari akamzaa Finehasi,
4 E Eleazar gerou a Finéias, e Finéias gerou a Abisua,
5 Abishua akamzaa Buki,
5 E Abisua gerou a Buqui, e Buqui gerou a Uzi,
6 Uzi akamzaa Zerahia,
6 E Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías gerou a Meraiote.
7 Merayothi akamzaa Amaria,
7 E Meraiote gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube.
8 Ahitubu akamzaa Sadoki,
8 E Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Aimaás,
9 Ahimaasi akamzaa Azaria,
9 E Aimaás gerou a Azarias, e Azarias gerou a Joanã,
10 Yohanani akamzaa Azaria (ndiye alifanya kazi ya ukuhani katika Hekalu alilojenga Mfalme Solomoni huko Yerusalemu),
10 E Joanã gerou a Azarias; e este é o que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Azaria akamzaa Amaria,
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube,
12 Ahitubu akamzaa Sadoki,
12 E Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Salum,
13 Shalumu akamzaa Hilkia,
13 E Salum gerou a Hilquias, e Hilquias gerou a Azarias,
14 Azaria akamzaa Seraya,
14 E Azarias gerou a Seraías, e Seraías gerou a Jeozadaque,
15 Yehosadaki alihamishwa wakati Bwana aliwapeleka uhamishoni watu wa Yuda na Yerusalemu kwa mkono wa Mfalme Nebukadneza.
15 E Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Wana wa Lawi walikuwa:
16 Os filhos de Levi foram, pois, Gérson, Coate, e Merari.
17 Haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni:
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Wana wa Kohathi walikuwa:
18 E os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
19 Wana wa Merari walikuwa:
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
20 Wazao wa Gershoni:
20 De Gérson: Libni, seu filho; Jaate, seu filho; Zima, seu filho;
21 Zima akamzaa Yoa,
21 Joá, seu filho; Ido, seu filho; Zerá, seu filho; Jeatarai, seu filho.
22 Wazao wa Kohathi:
22 Os filhos de Coate foram: Aminadabe, seu filho; Coré, seu filho; Assir, seu filho;
23 Asiri akamzaa Elikana,
23 Elcana, seu filho; Ebiasafe, seu filho; Assir, seu filho;
24 Asiri akamzaa Tahathi, Tahathi akamzaa Urieli,
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Wazao wa Elikana walikuwa:
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Sofai,
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana foram Zofai, seu filho; e seu filho Naate.
27 Nahathi akamzaa Eliabu,
27 Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, seu filho Elcana.
28 Wana wa Samweli walikuwa:
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e o segundo Abias.
29 Wafuatao ndio wazao wa Merari:
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá.
30 Uza akamzaa Shimea, Shimea akamzaa Hagia,
30 Seu filho Siméia, seu filho Hagias, seu filho Asaías.
31 Hawa ndio watu ambao Daudi aliwaweka kuwa viongozi wa uimbaji katika nyumba ya Bwana, baada ya Sanduku la Agano kuletwa ili kukaa huko.
31 Estes são, pois, os que Davi constituiu para o ofício do canto na casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
32 Walihudumu kwa kuimba mbele ya Maskani, Hema la Kukutania, mpaka hapo Mfalme Solomoni alipojenga Hekalu la Bwana huko Yerusalemu. Walitimiza wajibu wao kulingana na taratibu walizokuwa wamewekewa.
32 E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
33 Wafuatao ni watu waliohudumu pamoja na wana wao:
33 Estes são, pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu,
34 Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 mwana wa Sufu, mwana wa Elikana,
35 Filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 mwana wa Elikana, mwana wa Yoeli,
36 Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias.
37 mwana wa Tahathi, mwana wa Asiri,
37 Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 mwana wa Ishari, mwana wa Kohathi,
38 Filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 na msaidizi wa Hemani alikuwa Asafu, aliyesimama mkono wa kuume:
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 mwana wa Mikaeli, mwana wa Baaseya,
40 Filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 mwana wa Ethni,
41 Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 mwana wa Ethani, mwana wa Zima,
42 Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 mwana wa Yahathi,
43 Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Na kutoka kwa walioshirikiana nao, Wamerari, mkono wake wa kushoto:
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 mwana wa Hashabia,
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 mwana wa Amsi, mwana wa Bani,
46 Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 mwana wa Mahli,
47 Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Ndugu zao wengine Walawi walipewa huduma nyingine za kuhudumia hema takatifu, nyumba ya Mungu.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da casa de Deus.
49 Lakini Aroni na uzao wake ndio waliokuwa na wajibu wa kutoa sadaka katika madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na kwenye madhabahu ya kufukizia uvumba pamoja na yote yaliyofanyika pa Patakatifu, wakifanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, sawasawa na yale yote aliyoagiza Mose mtumishi wa Mungu.
49 E Arão e seus filhos ofereceram sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, por todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Hawa ndio waliokuwa wazao wa Aroni:
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Finéias, seu filho Abisua.
51 Abishua akamzaa Buki,
51 Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Seraías,
52 Zerahia akamzaa Merayothi, Merayothi akamzaa Amaria,
52 Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 Ahitubu akamzaa Sadoki,
53 Seu filho Zadoque, seu filho Aimaás.
54 Zifuatazo ni sehemu walizopewa ziwe nchi yao kwa ajili ya makazi yao (walipewa wazao wa Aroni waliotoka katika ukoo wa Wakohathi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos, nos seus termos, a saber: dos filhos de Arão, da família dos coatitas, porque a eles caiu a sorte.
55 Walipewa Hebroni katika nchi ya Yuda pamoja na sehemu ya malisho inayouzunguka.
55 Deram-lhes, pois, a Hebrom, na terra de Judá, e os arrabaldes que a rodeiam.
56 Lakini mashamba pamoja na vijiji vilivyouzunguka mji alipewa Kalebu mwana wa Yefune.
56 Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Kwa hiyo wazao wa Aroni walipewa miji ifuatayo pamoja na eneo la malisho: Hebroni (mji wa makimbilio), Libna, Yatiri, Eshtemoa,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna e os seus arrabaldes, e Jatir e Estemoa e os seus arrabaldes.
58 Hileni, Debiri,
58 E Hilém, e os seus arrabaldes, Debir e os seus arrabaldes,
59 Ashani, Yuta na Beth-Shemeshi pamoja na maeneo yake ya malisho.
59 E Asã e os seus arrabaldes, e Bete-Semes e os seus arrabaldes.
60 Kutoka kabila la Benyamini walipewa Gibeoni, Geba, Alemethi na Anathothi, pamoja na maeneo yake ya malisho.
60 E da tribo de Benjamim, Geba e os seus arrabaldes, Alemete e os seus arrabaldes, e Anatote e os seus arrabaldes; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 Wazao waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za nusu ya kabila la Manase.
61 Mas os filhos de Coate, que restaram da sua família, tiveram, por sorte, dez cidades da meia tribo de Manassés.
62 Wazao wa Gershoni, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na mitatu kutoka kwa makabila ya Isakari, Asheri na Naftali kutoka sehemu ya kabila la Manase huko Bashani.
62 E os filhos de Gérson, segundo as suas famílias, tiveram treze cidades da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã.
63 Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.
63 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, tiveram, por sorte, doze cidades da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
64 Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
65 Kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini walipewa miji iliyotajwa hapo juu.
65 E deram-lhes por sorte estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, às quais deram os seus nomes.
66 Baadhi ya koo za Wakohathi walipewa kama nchi yao miji kutoka kabila la Efraimu.
66 E quanto ao mais das famílias dos filhos de Coate, se lhes deram, da tribo de Efraim as cidades dos seus termos.
67 Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji wa makimbilio) na Gezeri,
67 Porque lhes deram as cidades de refúgio, Siquém e os seus arrabaldes, nas montanhas de Efraim, como também Gezer e os seus arrabaldes,
68 Yokmeamu, Beth-Horoni,
68 E Jocmeão e os seus arrabaldes, Bete-Horom e os seus arrabaldes,
69 Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho.
69 E Aijalom e os seus arrabaldes, Gate-Rimom e os seus arrabaldes.
70 Kutoka nusu ya kabila la Manase, Waisraeli waliwapa koo za Wakohathi waliobaki miji ya Aneri na Bileamu pamoja na maeneo yake ya malisho.
70 E da meia tribo de Manassés, Aner e os seus arrabaldes, e Bileã e os seus arrabaldes; estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Coate.
71 Wagershoni walipokea miji ifuatayo pamoja na maeneo yake ya malisho:
71 Os filhos de Gérson tiveram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e os seus arrabaldes, e Astarote e os seus arrabaldes.
72 Kutoka kabila la Isakari
72 E da tribo de Issacar, Quedes e os seus arrabaldes, e Daberate e os seus arrabaldes.
73 Ramothi na Anemu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
73 E Ramote e os seus arrabaldes, e Aném e os seus arrabaldes.
74 Kutoka kabila la Asheri
74 E da tribo de Aser, Masal e os seus arrabaldes, e Abdom e os seus arrabaldes,
75 Hukoki na Rehobu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
75 E Hucoque e os seus arrabaldes, e Reobe e os seus arrabaldes.
76 Kutoka kabila la Naftali
76 E da tribo de Naftali, Quedes, em Galiléia, e os seus arrabaldes, Hamom e os seus arrabaldes e Quiriataim e os seus arrabaldes.
77 Wamerari (Walawi waliobakia) walipokea miji ifuatayo:
77 Os que ficaram dos filhos de Merari tiveram, da tribo de Zebulom, a Rimom e os seus arrabaldes, a Tabor e os seus arrabaldes.
78 Kutoka kabila la Reubeni, ngʼambo ya Yordani mashariki mwa Yeriko
78 E dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, da tribo de Rúben, a Bezer, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jaza e os seus arrabaldes,
79 Kedemothi na Mefaathi pamoja na maeneo yake ya malisho.
79 E a Quedemote e os seus arrabaldes, e a Mefaate e os seus arrabaldes.
80 Na kutoka kabila la Gadi
80 E da tribo de Gade, a Ramote, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim e os seus arrabaldes,
81 Heshboni na Yazeri, pamoja na maeneo yake ya malisho.
81 E a Hesbom e os seus arrabaldes, e a Jazer e os seus arrabaldes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.