1 Crônicas 25
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NVT
1 Daudi, pamoja na majemadari wa jeshi, wakawatenga baadhi ya wana wa Asafu, wana wa Hemani na wana wa Yeduthuni, kwa ajili ya huduma ya kutoa unabii, wakitumia vinubi, zeze na matoazi. Hii ndiyo orodha ya watu waliofanya huduma hii:
1 Depois, Davi e os comandantes do exército nomearam homens das famílias de Asafe, Hemã e Jedutum para profetizar, com o acompanhamento de liras, harpas e címbalos. Esta é a lista de seus nomes e de suas responsabilidades:
2 Kutoka kwa wana wa Asafu walikuwa:
2 Dos filhos de Asafe: Zacur, José, Netanias e Asarela. Trabalhavam sob a direção de seu pai, Asafe, que profetizava por ordem do rei.
3 Wana wa Yeduthuni walikuwa sita:
3 Dos filhos de Jedutum: Gedalias, Zeri, Jesaías, Simei, Hasabias e Matitias, seis ao todo. Trabalhavam sob a direção de seu pai, Jedutum, que profetizava com o acompanhamento da lira, dando graças e louvando o S enhor .
4 Wana wa Hemani walikuwa:
4 Dos filhos de Hemã: Buquias, Matanias, Uziel, Subael, Jerimote, Hananias, Hanani, Eliata, Gidalti, Romanti-Ézer, Josbecasa, Maloti, Hotir e Maaziote.
5 Wote hawa walikuwa wana wa Hemani mwonaji wa mfalme. Aliwapata wana hawa kutokana na ahadi ya Mungu ili kumwinua. Mungu alimpa Hemani wana kumi na wanne na binti watatu.
5 Todos eram filhos de Hemã, vidente do rei, pois Deus lhe tinha dado o privilégio de ter catorze filhos e filhas, de acordo com sua promessa.
6 Hawa wanaume wote walikuwa chini ya usimamizi wa baba yao kwa ajili ya uimbaji katika Hekalu la Bwana wakitumia matoazi, zeze na vinubi, kwa ajili ya huduma katika nyumba ya Mungu. Asafu, Yeduthuni na Hemani walikuwa chini ya usimamizi wa mfalme.
6 Todos esses homens estavam sob a direção de seus pais e serviam como músicos na casa do S enhor . Eram responsáveis por tocar címbalos, harpas e liras na casa de Deus. Asafe, Jedutum e Hemã se reportavam diretamente ao rei.
7 Pamoja na ndugu zao wote walikuwa wamefundishwa na kuwa stadi wa uimbaji kwa Bwana. Idadi yao walikuwa 288.
7 Eles e suas famílias estavam preparados para cantar diante do S enhor , e todos, 288 no total, eram músicos talentosos.
8 Vijana kwa wazee, walimu kwa wanafunzi, wote walipanga kazi zao kwa kupiga kura.
8 Os músicos foram nomeados para seu serviço por sorteio, tanto jovens como idosos, mestres ou aprendizes.
9 Kura ya kwanza, ambayo ilikuwa kwa ajili ya Asafu, ilimwangukia Yosefu, // wanawe na jamaa zake,
9 A primeira sorte caiu para José, do clã de Asafe, e doze de seus filhos e parentes; a segunda, para Gedalias e doze de seus filhos e parentes;
10 Ya tatu ikamwangukia Zakuri, // wanawe na jamaa zake,
10 a terceira, para Zacur e doze de seus filhos e parentes;
11 ya nne ikamwangukia Isri, // wanawe na jamaa zake,
11 a quarta, para Zeri e doze de seus filhos e parentes;
12 ya tano ikamwangukia Nethania, // wanawe na jamaa zake,
12 a quinta, para Netanias e doze de seus filhos e parentes;
13 ya sita ikamwangukia Bukia, // wanawe na jamaa zake,
13 a sexta, para Buquias e doze de seus filhos e parentes;
14 ya saba ikamwangukia Yesarela, // wanawe na jamaa zake,
14 a sétima, para Asarela e doze de seus filhos e parentes;
15 ya nane ikamwangukia Yeshaya, // wanawe na jamaa zake,
15 a oitava, para Jesaías e doze de seus filhos e parentes;
16 ya tisa ikamwangukia Matania, // wanawe na jamaa zake,
16 a nona, para Matanias e doze de seus filhos e parentes;
17 ya kumi ikamwangukia Shimei, // wanawe na jamaa zake,
17 a décima, para Simei e doze de seus filhos e parentes;
18 ya kumi na moja ikamwangukia Azareli, // wanawe na jamaa zake,
18 a décima primeira, para Uziel e doze de seus filhos e parentes;
19 ya kumi na mbili ikamwangukia Hashabia, // wanawe na jamaa zake,
19 a décima segunda, para Hasabias e doze de seus filhos e parentes;
20 ya kumi na tatu ikamwangukia Shubaeli, // wanawe na jamaa zake,
20 a décima terceira, para Subael e doze de seus filhos e parentes;
21 ya kumi na nne ikamwangukia Matithia, // wanawe na jamaa zake,
21 a décima quarta, para Matitias e doze de seus filhos e parentes;
22 ya kumi na tano ikamwangukia Yeremothi, // wanawe na jamaa zake,
22 a décima quinta, para Jerimote e doze de seus filhos e parentes;
23 Ya kumi na sita ikamwangukia Hanania, // wanawe na jamaa zake,
23 a décima sexta, para Hananias e doze de seus filhos e parentes;
24 ya kumi na saba ikamwangukia Yoshbekasha, // wanawe na jamaa zake,
24 a décima sétima, para Josbecasa e doze de seus filhos e parentes;
25 ya kumi na nane ikamwangukia Hanani, // wanawe na jamaa zake,
25 a décima oitava, para Hanani e doze de seus filhos e parentes;
26 ya kumi na tisa ikamwangukia Malothi, // wanawe na jamaa zake,
26 a décima nona, para Maloti e doze de seus filhos e parentes;
27 ya ishirini ikamwangukia Eliatha, // wanawe na jamaa zake,
27 a vigésima, para Eliata e doze de seus filhos e parentes;
28 ya ishirini na moja ikamwangukia Hothiri, // wanawe na jamaa zake,
28 a vigésima primeira, para Hotir e doze de seus filhos e parentes;
29 ya ishirini na mbili ikamwangukia Gidalti, // wanawe na jamaa zake,
29 a vigésima segunda, para Gidalti e doze de seus filhos e parentes;
30 ya ishirini na tatu ikamwangukia Mahaziothi, // wanawe na jamaa zake,
30 a vigésima terceira, para Maaziote e doze de seus filhos e parentes;
31 ya ishirini na nne ikamwangukia Romamti-Ezeri, // wanawe na jamaa zake,
31 a vigésima quarta, para Romanti-Ézer e doze de seus filhos e parentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.