1 Crônicas 25

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Daudi, pamoja na majemadari wa jeshi, wakawatenga baadhi ya wana wa Asafu, wana wa Hemani na wana wa Yeduthuni, kwa ajili ya huduma ya kutoa unabii, wakitumia vinubi, zeze na matoazi. Hii ndiyo orodha ya watu waliofanya huduma hii:
1 Além disso, Davi e os capitães do exército separaram para o serviço alguns dos filhos de Asafe, e de Hemã, e de Jedutum, que deveriam profetizar com harpas, com saltérios, e com címbalos; e o número dos trabalhadores, segundo o seu serviço, era:
2 Kutoka kwa wana wa Asafu walikuwa:
2 dos filhos de Asafe: Zacur, e José, e Netanias, e Asarela, os filhos de Asafe, sob as mãos de Asafe, o qual profetizava segundo a ordem do rei.
3 Wana wa Yeduthuni walikuwa sita:
3 De Jedutum: os filhos de Jedutum; Gedalias, e Zeri, e Jesaías, Hasabias, e Matitias, seis, sob as mãos do seu pai, Jedutum, que profetizava com uma harpa, para dar graças e louvor ao SENHOR.
4 Wana wa Hemani walikuwa:
4 De Hemã: os filhos de Hemã; Buquias, Matanias, Uziel, Sebuel, Jerimote, Hananias, Hanani, Eliata, Gidalti, Romanti-Ézer, Josbecasa, Maloti, Hotir, e Maaziote;
5 Wote hawa walikuwa wana wa Hemani mwonaji wa mfalme. Aliwapata wana hawa kutokana na ahadi ya Mungu ili kumwinua. Mungu alimpa Hemani wana kumi na wanne na binti watatu.
5 todos estes eram os filhos de Hemã, o vidente do rei nas palavras de Deus, para erguer o chifre. E Deus deu a Hemã, catorze filhos e três filhas.
6 Hawa wanaume wote walikuwa chini ya usimamizi wa baba yao kwa ajili ya uimbaji katika Hekalu la Bwana wakitumia matoazi, zeze na vinubi, kwa ajili ya huduma katika nyumba ya Mungu. Asafu, Yeduthuni na Hemani walikuwa chini ya usimamizi wa mfalme.
6 Todos estes estiveram debaixo das mãos do seu pai para cânticos na casa do SENHOR, com címbalos, saltérios, e harpas para o serviço da casa de Deus, segundo a ordem do rei a Asafe, Jedutum e Hemã.
7 Pamoja na ndugu zao wote walikuwa wamefundishwa na kuwa stadi wa uimbaji kwa Bwana. Idadi yao walikuwa 288.
7 Então, o número deles, com os seus irmãos que eram instruídos nos cânticos do SENHOR, a saber, todos os que eram peritos, era de duzentos e oitenta e oito.
8 Vijana kwa wazee, walimu kwa wanafunzi, wote walipanga kazi zao kwa kupiga kura.
8 E eles lançaram sorte, guarda contra guarda, tanto o pequeno como o grande, tanto o mestre quanto o discípulo.
9 Kura ya kwanza, ambayo ilikuwa kwa ajili ya Asafu, ilimwangukia Yosefu, // wanawe na jamaa zake,
9 Ora, a primeira sorte saiu por Asafe para José; a segunda para Gedalias, que, com os seus irmãos e filhos eram doze;
10 Ya tatu ikamwangukia Zakuri, // wanawe na jamaa zake,
10 a terceira para Zacur, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
11 ya nne ikamwangukia Isri, // wanawe na jamaa zake,
11 a quarta para Izri, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
12 ya tano ikamwangukia Nethania, // wanawe na jamaa zake,
12 a quinta para Netanias, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
13 ya sita ikamwangukia Bukia, // wanawe na jamaa zake,
13 a sexta para Buquias, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
14 ya saba ikamwangukia Yesarela, // wanawe na jamaa zake,
14 a sétima para Jesarela, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
15 ya nane ikamwangukia Yeshaya, // wanawe na jamaa zake,
15 a oitava para Jesaías, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
16 ya tisa ikamwangukia Matania, // wanawe na jamaa zake,
16 a nona para Matanias, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
17 ya kumi ikamwangukia Shimei, // wanawe na jamaa zake,
17 a décima para Simei, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
18 ya kumi na moja ikamwangukia Azareli, // wanawe na jamaa zake,
18 a undécima para Azarel, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
19 ya kumi na mbili ikamwangukia Hashabia, // wanawe na jamaa zake,
19 a duodécima para Hasabias, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
20 ya kumi na tatu ikamwangukia Shubaeli, // wanawe na jamaa zake,
20 a décima terceira para Subael, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
21 ya kumi na nne ikamwangukia Matithia, // wanawe na jamaa zake,
21 a décima quarta para Matitias, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
22 ya kumi na tano ikamwangukia Yeremothi, // wanawe na jamaa zake,
22 a décima quinta para Jerimote, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
23 Ya kumi na sita ikamwangukia Hanania, // wanawe na jamaa zake,
23 a décima sexta para Hananias, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
24 ya kumi na saba ikamwangukia Yoshbekasha, // wanawe na jamaa zake,
24 a décima sétima para Josbecasa, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
25 ya kumi na nane ikamwangukia Hanani, // wanawe na jamaa zake,
25 a décima oitava para Hanani, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
26 ya kumi na tisa ikamwangukia Malothi, // wanawe na jamaa zake,
26 a décima nona para Maloti, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
27 ya ishirini ikamwangukia Eliatha, // wanawe na jamaa zake,
27 a vigésima para Eliata, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
28 ya ishirini na moja ikamwangukia Hothiri, // wanawe na jamaa zake,
28 a vigésima primeira para Hotir, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
29 ya ishirini na mbili ikamwangukia Gidalti, // wanawe na jamaa zake,
29 a vigésima segunda para Gidalti, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
30 ya ishirini na tatu ikamwangukia Mahaziothi, // wanawe na jamaa zake,
30 a vigésima terceira para Maaziote, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
31 ya ishirini na nne ikamwangukia Romamti-Ezeri, // wanawe na jamaa zake,
31 a vigésima quarta para Romanti-Ézer, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.