1 Crônicas 25

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Daudi, pamoja na majemadari wa jeshi, wakawatenga baadhi ya wana wa Asafu, wana wa Hemani na wana wa Yeduthuni, kwa ajili ya huduma ya kutoa unabii, wakitumia vinubi, zeze na matoazi. Hii ndiyo orodha ya watu waliofanya huduma hii:
1 Também Davi juntamente com os capitães do exército, separou para o serviço alguns dos filhos de Asafe, e de Hemã, e de Jedútum para profetizarem com harpas, com alaúdes, e com címbalos. Este foi o número dos homens que fizeram a obra: segundo o seu serviço:
2 Kutoka kwa wana wa Asafu walikuwa:
2 dos filhos de Asafe: Zacur, José, Netanias e Asarela, filhos de Asafe, a cargo de Asafe, que profetizava sob as ordens do rei.
3 Wana wa Yeduthuni walikuwa sita:
3 De Jedútum os filhos de Jedútun: Gedalias, e Zeri, Jesaías, Hasabias e Matitias, seis, a cargo de seu pai, Jedútum que profetizava com a harpa, louvando ao Senhor e dando-lhe graças.
4 Wana wa Hemani walikuwa:
4 De Hemã, os filhos de Hemã: Buquias, Matanias, Uziel, Sebuel, Jerimote, Hananias, Hanâni, Eliatá, Gidálti, e Românti-Ezer, Josbecasa, Malóti, Hotir e Maaziote.
5 Wote hawa walikuwa wana wa Hemani mwonaji wa mfalme. Aliwapata wana hawa kutokana na ahadi ya Mungu ili kumwinua. Mungu alimpa Hemani wana kumi na wanne na binti watatu.
5 Todos estes foram filhos de Hemã, o vidente do rei, segundo a promessa de Deus de exaltá-lo. Deus dera a Hemã catorze filhos e três filhas.
6 Hawa wanaume wote walikuwa chini ya usimamizi wa baba yao kwa ajili ya uimbaji katika Hekalu la Bwana wakitumia matoazi, zeze na vinubi, kwa ajili ya huduma katika nyumba ya Mungu. Asafu, Yeduthuni na Hemani walikuwa chini ya usimamizi wa mfalme.
6 Todos estes estavam sob a direção de seu pai para a música na casa do Senhor, com címbalos, alaúdes e harpas para o serviço da casa de Deus. E Asafe, Jedútun e Hemã estavam sob as ordens do rei.
7 Pamoja na ndugu zao wote walikuwa wamefundishwa na kuwa stadi wa uimbaji kwa Bwana. Idadi yao walikuwa 288.
7 Era o número deles, juntamente com seus irmãos instruídos em cantar ao Senhor, todos eles mestres, duzentos e oitenta e oito.
8 Vijana kwa wazee, walimu kwa wanafunzi, wote walipanga kazi zao kwa kupiga kura.
8 E determinaram os seus cargos por sortes, todos igualmente, tanto o pequeno como o grande, assim o mestre como o discípulo.
9 Kura ya kwanza, ambayo ilikuwa kwa ajili ya Asafu, ilimwangukia Yosefu, // wanawe na jamaa zake,
9 A primeira sorte, que era de Asafe, saiu a José; a segunda a Gedalias, que com seus irmãos e filhos eram doze;
10 Ya tatu ikamwangukia Zakuri, // wanawe na jamaa zake,
10 a terceira a Zacur, seus filhos e irmãos, doze;
11 ya nne ikamwangukia Isri, // wanawe na jamaa zake,
11 a quarta a Izri, seus filhos e irmãos, doze;
12 ya tano ikamwangukia Nethania, // wanawe na jamaa zake,
12 a quinta a Netanias, seus filhos e irmãos, doze;
13 ya sita ikamwangukia Bukia, // wanawe na jamaa zake,
13 a sexta a Buquias, seus filhos e irmãos, doze;
14 ya saba ikamwangukia Yesarela, // wanawe na jamaa zake,
14 a sétima a Jesarela, seus filhos e irmãos, doze;
15 ya nane ikamwangukia Yeshaya, // wanawe na jamaa zake,
15 a oitava a Jesaías, seus filhos e irmãos, doze;
16 ya tisa ikamwangukia Matania, // wanawe na jamaa zake,
16 a nona a Matanias, seus filhos e irmãos, doze;
17 ya kumi ikamwangukia Shimei, // wanawe na jamaa zake,
17 a décima a Simei, seus filhos e irmãos, doze;
18 ya kumi na moja ikamwangukia Azareli, // wanawe na jamaa zake,
18 a undécima a Azarel, seus filhos e irmãos, doze;
19 ya kumi na mbili ikamwangukia Hashabia, // wanawe na jamaa zake,
19 a duodécima a Hasabias, seus filhos e irmãos, doze;
20 ya kumi na tatu ikamwangukia Shubaeli, // wanawe na jamaa zake,
20 a décima terceira a Subael, seus filhos: e irmãos, doze;
21 ya kumi na nne ikamwangukia Matithia, // wanawe na jamaa zake,
21 a décima quarta a Matitias, seus filhos e irmãos, doze;
22 ya kumi na tano ikamwangukia Yeremothi, // wanawe na jamaa zake,
22 a décima quinta a Jerimote, seus filhos e irmãos, doze;
23 Ya kumi na sita ikamwangukia Hanania, // wanawe na jamaa zake,
23 a décima sexta a Hananias, seus filhos e irmãos, doze;
24 ya kumi na saba ikamwangukia Yoshbekasha, // wanawe na jamaa zake,
24 a décima sétima a Josbecasa, seus filhos e irmãos, doze;
25 ya kumi na nane ikamwangukia Hanani, // wanawe na jamaa zake,
25 a décima oitava a Hanâni, seus filhos e irmãos, doze;
26 ya kumi na tisa ikamwangukia Malothi, // wanawe na jamaa zake,
26 a décima nona a Malóti, seus filhos e irmãos, doze;
27 ya ishirini ikamwangukia Eliatha, // wanawe na jamaa zake,
27 a vigésima a Eliatá, seus filhos e irmãos, doze;
28 ya ishirini na moja ikamwangukia Hothiri, // wanawe na jamaa zake,
28 a vigésima primeira a Hotir, seus filhos e irmãos, doze;
29 ya ishirini na mbili ikamwangukia Gidalti, // wanawe na jamaa zake,
29 a vigésima segunda a Gidálti, seus filhos e irmãos, doze;
30 ya ishirini na tatu ikamwangukia Mahaziothi, // wanawe na jamaa zake,
30 a vigésima terceira a Maaziote, seus filhos e irmãos, doze;
31 ya ishirini na nne ikamwangukia Romamti-Ezeri, // wanawe na jamaa zake,
31 a vigésima quarta a Românti-Ezer, seus filhos e irmãos, doze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.