1 Crônicas 25

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Daudi, pamoja na majemadari wa jeshi, wakawatenga baadhi ya wana wa Asafu, wana wa Hemani na wana wa Yeduthuni, kwa ajili ya huduma ya kutoa unabii, wakitumia vinubi, zeze na matoazi. Hii ndiyo orodha ya watu waliofanya huduma hii:
1 Davi, junto com os comandantes do exército, separou alguns dos filhos de Asafe, de Hemã e de Jedutum para o ministério de profetizar ao som de harpas, liras e címbalos. Esta é a lista dos escolhidos para essa função:
2 Kutoka kwa wana wa Asafu walikuwa:
2 Dos filhos de Asafe: Zacur, José, Netanias e Asarela. Os filhos de Asafe estavam sob a sua supervisão que, por sua vez, profetizava sob a supervisão do rei.
3 Wana wa Yeduthuni walikuwa sita:
3 Dos filhos de Jedutum: Gedalias, Zeri, Jesaías, Simei, Hasabias e Matitias, seis ao todo, sob a supervisão de seu pai, Jedutum, que profetizava ao som da harpa para agradecer e louvar ao Senhor.
4 Wana wa Hemani walikuwa:
4 Dos filhos de Hemã: Buquias, Matanias, Uziel, Sebuel, Jeremote, Hananias, Hanani, Eliata, Gidalti, Romanti-Ézer, Josbecasa, Maloti, Hotir e Maaziote.
5 Wote hawa walikuwa wana wa Hemani mwonaji wa mfalme. Aliwapata wana hawa kutokana na ahadi ya Mungu ili kumwinua. Mungu alimpa Hemani wana kumi na wanne na binti watatu.
5 Todos esses eram filhos de Hemã, o vidente do rei. Esses lhe nasceram conforme as promessas de que Deus haveria de torná-lo poderoso. E Deus deu a Hemã catorze filhos e três filhas.
6 Hawa wanaume wote walikuwa chini ya usimamizi wa baba yao kwa ajili ya uimbaji katika Hekalu la Bwana wakitumia matoazi, zeze na vinubi, kwa ajili ya huduma katika nyumba ya Mungu. Asafu, Yeduthuni na Hemani walikuwa chini ya usimamizi wa mfalme.
6 Todos esses homens estavam sob a supervisão de seus pais quando ministravam a música do templo do Senhor, com címbalos, liras e harpas, na casa de Deus. Asafe, Jedutum e Hemã estavam sob a supervisão do rei.
7 Pamoja na ndugu zao wote walikuwa wamefundishwa na kuwa stadi wa uimbaji kwa Bwana. Idadi yao walikuwa 288.
7 Junto com seus parentes, todos capazes e preparados para o ministério do louvor do Senhor, totalizavam 288.
8 Vijana kwa wazee, walimu kwa wanafunzi, wote walipanga kazi zao kwa kupiga kura.
8 Então tiraram sortes entre jovens e velhos, mestres e discípulos para designar-lhes suas responsabilidades.
9 Kura ya kwanza, ambayo ilikuwa kwa ajili ya Asafu, ilimwangukia Yosefu, // wanawe na jamaa zake,
9 A primeira sorte, caiu para José, filho de Asafe, com seus filhos e parentes; eram ao todo 12; a segunda, para Gedalias, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
10 Ya tatu ikamwangukia Zakuri, // wanawe na jamaa zake,
10 a terceira, para Zacur, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
11 ya nne ikamwangukia Isri, // wanawe na jamaa zake,
11 a quarta, para Izri, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
12 ya tano ikamwangukia Nethania, // wanawe na jamaa zake,
12 a quinta, para Netanias, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
13 ya sita ikamwangukia Bukia, // wanawe na jamaa zake,
13 a sexta, para Buquias, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
14 ya saba ikamwangukia Yesarela, // wanawe na jamaa zake,
14 a sétima, para Jesarela, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
15 ya nane ikamwangukia Yeshaya, // wanawe na jamaa zake,
15 a oitava, para Jesaías, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
16 ya tisa ikamwangukia Matania, // wanawe na jamaa zake,
16 a nona, para Matanias, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
17 ya kumi ikamwangukia Shimei, // wanawe na jamaa zake,
17 a décima, para Simei, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
18 ya kumi na moja ikamwangukia Azareli, // wanawe na jamaa zake,
18 a décima primeira, para Azareel, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
19 ya kumi na mbili ikamwangukia Hashabia, // wanawe na jamaa zake,
19 a décima segunda, para Hasabias, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
20 ya kumi na tatu ikamwangukia Shubaeli, // wanawe na jamaa zake,
20 a décima terceira, para Subael, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
21 ya kumi na nne ikamwangukia Matithia, // wanawe na jamaa zake,
21 a décima quarta, para Matitias, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
22 ya kumi na tano ikamwangukia Yeremothi, // wanawe na jamaa zake,
22 a décima quinta, para Jeremote, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
23 Ya kumi na sita ikamwangukia Hanania, // wanawe na jamaa zake,
23 a décima sexta, para Hananias, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
24 ya kumi na saba ikamwangukia Yoshbekasha, // wanawe na jamaa zake,
24 a décima sétima, para Josbecasa, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
25 ya kumi na nane ikamwangukia Hanani, // wanawe na jamaa zake,
25 a décima oitava, para Hanani, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
26 ya kumi na tisa ikamwangukia Malothi, // wanawe na jamaa zake,
26 a décima nona, para Maloti, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
27 ya ishirini ikamwangukia Eliatha, // wanawe na jamaa zake,
27 a vigésima, para Eliata, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
28 ya ishirini na moja ikamwangukia Hothiri, // wanawe na jamaa zake,
28 a vigésima primeira, para Hotir, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
29 ya ishirini na mbili ikamwangukia Gidalti, // wanawe na jamaa zake,
29 a vigésima segunda, para Gidalti, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
30 ya ishirini na tatu ikamwangukia Mahaziothi, // wanawe na jamaa zake,
30 a vigésima terceira, para Maaziote, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
31 ya ishirini na nne ikamwangukia Romamti-Ezeri, // wanawe na jamaa zake,
31 a vigésima quarta, para Romanti-Ézer, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.