Salmos 104

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lova Herren, min själ!Herre, min Gud, du är hög och stor,i majestät och härlighet är du klädd.
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 Insvept i ljus som i en mantel,spänner du ut himlen som ett tält.
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 Du timrar på vattnen dina salar,molnen gör du till din vagn,du far på vindens vingar.
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 Du gör vindar till dina sändebud,eldslågor till dina tjänare.
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 Du grundade jorden på dess fästen,så att den ej vacklar till evig tid.
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 Med djupet täckte du den som med en klädnad,upp över bergen stod vattnen.
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 Vid din tillrättavisning flydde de,för ljudet av ditt dunder tog de till flykten.
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 Berg höjde sig och dalar sänkte sigpå den plats du hade bestämt för dem.
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 En gräns satte du som vattnen ej fick överskrida.Aldrig mer kommer de att övertäcka jorden.
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Du lät källor flyta fram i dalarna,mellan bergen tog de sin väg.
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 De vattnar alla markens djur,vildåsnorna släcker där sin törst.
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 Vid dem bor himlens fåglar,från trädens grenar höjer de sin röst.
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 Du vattnar bergen från dina salar,jorden mättas av den frukt du skapar.
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 Du låter gräs skjuta upp för djurenoch örter till människans tjänst.Så låter du bröd komma från jorden
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 och vin som gläder människans hjärta.Du gör hennes ansikte glänsande av olja,och brödet styrker hennes hjärta.
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 Herrens träd blir mättade,Libanons cedrar, som han planterat.
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Fåglarna bygger där sina nästen,hägern har sitt bo i cypresserna.
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 Stenbockarna har fått de höga bergen,klipporna är en tillflykt för klippgrävlingarna.
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 Du gjorde månen till att bestämma tider,solen vet stunden då den skall gå ner.
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Du sänder mörker och det blir natt,då kommer alla skogens djur i rörelse.
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 De unga lejonen ryter efter rovoch begär sin föda av Gud.
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 Solen går upp, då drar de sig tillbakaoch lägger sig ner i sina hålor.
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 Människan går ut till sin gärningoch arbetar till dess att kvällen kommer.
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 Hur många är inte dina verk, Herre!Med vishet har du gjort dem alla,jorden är full av vad du har skapat.
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 Där är havet, det stora och vida,där är ett oräkneligt vimmel av levande varelser,både stora och små.
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 Där går skeppen,där leker Leviatan som du har skapat.
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 Alla väntar de på digatt du skall ge dem mat i rätt tid.
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 Du ger dem och de samlar in,du öppnar din hand och de mättas av goda gåvor.
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 Du döljer ditt ansikte och de blir förskräckta,du tar bort deras ande och de döroch vänder åter till stoft.
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 Du sänder din Ande, då skapas deoch du förnyar jordens ansikte.
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 Må Herrens härlighet vara i evighet!Må Herren glädja sig över sina verk.
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Han ser på jorden och den bävar,han rör vid bergen och de ryker.
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 Jag vill sjunga för Herrenså länge jag lever,jag vill lovsjunga min Gudså länge jag är till.
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 Må mina tankar behaga honom,jag vill glädja mig i Herren.
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 Må syndare försvinna från jordenoch inga ogudaktiga mer vara till.Lova Herren, min själ!Halleluja!
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.