Salmos 104

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lova Herren, min själ!Herre, min Gud, du är hög och stor,i majestät och härlighet är du klädd.
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 Insvept i ljus som i en mantel,spänner du ut himlen som ett tält.
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 Du timrar på vattnen dina salar,molnen gör du till din vagn,du far på vindens vingar.
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 Du gör vindar till dina sändebud,eldslågor till dina tjänare.
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 Du grundade jorden på dess fästen,så att den ej vacklar till evig tid.
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 Med djupet täckte du den som med en klädnad,upp över bergen stod vattnen.
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 Vid din tillrättavisning flydde de,för ljudet av ditt dunder tog de till flykten.
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 Berg höjde sig och dalar sänkte sigpå den plats du hade bestämt för dem.
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 En gräns satte du som vattnen ej fick överskrida.Aldrig mer kommer de att övertäcka jorden.
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 Du lät källor flyta fram i dalarna,mellan bergen tog de sin väg.
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 De vattnar alla markens djur,vildåsnorna släcker där sin törst.
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 Vid dem bor himlens fåglar,från trädens grenar höjer de sin röst.
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 Du vattnar bergen från dina salar,jorden mättas av den frukt du skapar.
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 Du låter gräs skjuta upp för djurenoch örter till människans tjänst.Så låter du bröd komma från jorden
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 och vin som gläder människans hjärta.Du gör hennes ansikte glänsande av olja,och brödet styrker hennes hjärta.
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 Herrens träd blir mättade,Libanons cedrar, som han planterat.
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 Fåglarna bygger där sina nästen,hägern har sitt bo i cypresserna.
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 Stenbockarna har fått de höga bergen,klipporna är en tillflykt för klippgrävlingarna.
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 Du gjorde månen till att bestämma tider,solen vet stunden då den skall gå ner.
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 Du sänder mörker och det blir natt,då kommer alla skogens djur i rörelse.
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 De unga lejonen ryter efter rovoch begär sin föda av Gud.
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 Solen går upp, då drar de sig tillbakaoch lägger sig ner i sina hålor.
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 Människan går ut till sin gärningoch arbetar till dess att kvällen kommer.
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 Hur många är inte dina verk, Herre!Med vishet har du gjort dem alla,jorden är full av vad du har skapat.
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 Där är havet, det stora och vida,där är ett oräkneligt vimmel av levande varelser,både stora och små.
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 Där går skeppen,där leker Leviatan som du har skapat.
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 Alla väntar de på digatt du skall ge dem mat i rätt tid.
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 Du ger dem och de samlar in,du öppnar din hand och de mättas av goda gåvor.
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 Du döljer ditt ansikte och de blir förskräckta,du tar bort deras ande och de döroch vänder åter till stoft.
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 Du sänder din Ande, då skapas deoch du förnyar jordens ansikte.
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 Må Herrens härlighet vara i evighet!Må Herren glädja sig över sina verk.
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 Han ser på jorden och den bävar,han rör vid bergen och de ryker.
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 Jag vill sjunga för Herrenså länge jag lever,jag vill lovsjunga min Gudså länge jag är till.
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 Må mina tankar behaga honom,jag vill glädja mig i Herren.
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 Må syndare försvinna från jordenoch inga ogudaktiga mer vara till.Lova Herren, min själ!Halleluja!
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.