Lamentações 3

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jag är mannensom har sett eländegenom hans vredes ris.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Han har lett mig och låtit mig gåi mörker och inte i ljus.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Ja, han vänder emot mig sin hand,gång på gång, hela dagen.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Han lät mitt kött och min hud täras bort,han krossade mina ben.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Han byggde upp en mur mot migoch omringade mig med bitterhet och möda.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 På mörka platser har han låtit mig bolikt de som länge varit döda.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Han har byggt en mur omkring mig,jag kan inte komma ut,han har lagt på mig tunga bojor.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Hur jag än klagar och ropar,stänger han ute min bön.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Med huggen sten har han spärrat av mina vägar,mina stigar har han gjort krokiga.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 En björn som ligger på lur är han mot mig,ett lejon som ligger i försåt.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Han har fört mig på avvägar och rivit mig i stycken.Förödelse lät han drabba mig.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Han har spänt sin bågeoch ställt mig som ett mål för sin pil.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Han har låtit pilar från sitt kogergå in i mina njurar.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk,deras nidvisa dagen lång.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Han har mättat mig med bitterhet,givit mig malört att dricka.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Han har krossat mina tänder mot stenar,han har täckt mig med aska.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Du har drivit min själ bort från friden,jag har glömt vad lycka är.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Jag sade: "Det är slut med min livskraftoch mitt hopp till Herren."
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Tänk på mitt elände och min hemlöshet,malörten och giftet!
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Ständigt tänker min själ på detoch är bedrövad i mig.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Detta tar jag till hjärtat,därför har jag hopp:
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Herrens nåd är det att det inte är ute med oss,ty det är inte slut med hans barmhärtighet.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Den är var morgon ny,ja, stor är din trofasthet.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Herren är min del, det säger mig min själ,därför står mitt hopp till honom.
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Herren är god mot dem som väntar på honom,mot den själ som söker honom.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Det är gott att i stillhethoppas på hjälp från Herren.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Det är gott för en manatt bära ett ok i sin ungdom.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Må han sitta ensam och tyst,när han lägger bördor på honom.
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Må han sänka sin mun i stoftet;kanske finns det ännu hopp.
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Må han vända kinden till åt den som slår honomoch låta sig mättas med smälek.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Ty Herren förkastar inte för evigt.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Om han än bedrövar,förbarmar han sig efter sin stora nåd.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Ty det är inte av hjärtathan plågar eller bedrövar människors barn.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Att man krossar under sina fötteralla fångar i landet,
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 att man förnekar en man hans rättinför den Högstes ansikte,
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 att man handlar orätt mot någon i hans sak,skulle Herren inte se det?
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Vem talade och det blev så,utan att Herren hade befallt det?
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Kommer inte från den Högstes munbåde ont och gott?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Varför klagar en människa här i livet,när hon straffas för sin synd?
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Låt oss rannsaka våra vägar och pröva dem,låt oss vända om till Herren!
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Låt oss lyfta upp våra hjärtan och våra händertill Gud i himlen!
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 Vi har syndat och varit upproriska,och du har inte förlåtit.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Du har dolt dig i vrede och förföljt oss,du har dödat och inte visat förbarmande.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Du har dolt dig i moln,så att ingen bön når fram.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Du har gjort oss till avskum och föraktmitt ibland folken.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 De spärrar upp munnen mot oss,alla våra fiender.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Faror och fallgropar möter oss,förödelse och undergång.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Vattenbäckar strömmar från mitt öga,ty dottern mitt folk går under.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Mitt öga flödar utan uppehåll,det får ingen vila,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 förrän Herren blickar nerfrån himlen och ser.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Mitt öga vållar min själ plågapå grund av alla unga kvinnor i min stad.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 De har ivrigt jagat mig som en fågel,de som utan orsak är mina fiender.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 De ville utsläcka mitt liv här i gropen,de kastade sten på mig.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Vatten steg mig över huvudet.Jag sade: "Jag är förlorad!"
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Jag åkallade ditt namn, Herre,längst nere i gropen.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Du har hört min röst,tillslut inte ditt öranär jag ber om lindring och hjälp.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Du kom mig nära när jag åkallade dig,du sade: "Frukta inte!"
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Herre, du tar dig an min sak,du förlossar mitt liv.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Du ser, Herre, den orätt jag får utstå.Döm i min sak!
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Du ser all deras hämndlystnad,alla deras anslag mot mig.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Du har hört deras smädelser, Herre,alla deras anslag mot mig,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 mina fienders tal och deras onda planer,som riktas mot mig hela tiden.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Vare sig de sitter eller stårsjunger de nidvisor om mig
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Du skall vedergälla dem, Herre,efter deras händers verk.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Du skall lägga en slöja över deras hjärtan,din förbannelse skall komma över dem.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Förfölj dem i vrede och förgör dem,så att de inte kan bestå under Herrens himmel
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.