Lamentações 3

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jag är mannensom har sett eländegenom hans vredes ris.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Han har lett mig och låtit mig gåi mörker och inte i ljus.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Ja, han vänder emot mig sin hand,gång på gång, hela dagen.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Han lät mitt kött och min hud täras bort,han krossade mina ben.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Han byggde upp en mur mot migoch omringade mig med bitterhet och möda.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 På mörka platser har han låtit mig bolikt de som länge varit döda.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Han har byggt en mur omkring mig,jag kan inte komma ut,han har lagt på mig tunga bojor.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Hur jag än klagar och ropar,stänger han ute min bön.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Med huggen sten har han spärrat av mina vägar,mina stigar har han gjort krokiga.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 En björn som ligger på lur är han mot mig,ett lejon som ligger i försåt.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Han har fört mig på avvägar och rivit mig i stycken.Förödelse lät han drabba mig.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Han har spänt sin bågeoch ställt mig som ett mål för sin pil.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Han har låtit pilar från sitt kogergå in i mina njurar.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk,deras nidvisa dagen lång.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Han har mättat mig med bitterhet,givit mig malört att dricka.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Han har krossat mina tänder mot stenar,han har täckt mig med aska.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Du har drivit min själ bort från friden,jag har glömt vad lycka är.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Jag sade: "Det är slut med min livskraftoch mitt hopp till Herren."
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Tänk på mitt elände och min hemlöshet,malörten och giftet!
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Ständigt tänker min själ på detoch är bedrövad i mig.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Detta tar jag till hjärtat,därför har jag hopp:
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Herrens nåd är det att det inte är ute med oss,ty det är inte slut med hans barmhärtighet.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Den är var morgon ny,ja, stor är din trofasthet.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Herren är min del, det säger mig min själ,därför står mitt hopp till honom.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Herren är god mot dem som väntar på honom,mot den själ som söker honom.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Det är gott att i stillhethoppas på hjälp från Herren.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Det är gott för en manatt bära ett ok i sin ungdom.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Må han sitta ensam och tyst,när han lägger bördor på honom.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Må han sänka sin mun i stoftet;kanske finns det ännu hopp.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Må han vända kinden till åt den som slår honomoch låta sig mättas med smälek.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Ty Herren förkastar inte för evigt.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Om han än bedrövar,förbarmar han sig efter sin stora nåd.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Ty det är inte av hjärtathan plågar eller bedrövar människors barn.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Att man krossar under sina fötteralla fångar i landet,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 att man förnekar en man hans rättinför den Högstes ansikte,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 att man handlar orätt mot någon i hans sak,skulle Herren inte se det?
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Vem talade och det blev så,utan att Herren hade befallt det?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Kommer inte från den Högstes munbåde ont och gott?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Varför klagar en människa här i livet,när hon straffas för sin synd?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Låt oss rannsaka våra vägar och pröva dem,låt oss vända om till Herren!
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Låt oss lyfta upp våra hjärtan och våra händertill Gud i himlen!
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Vi har syndat och varit upproriska,och du har inte förlåtit.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Du har dolt dig i vrede och förföljt oss,du har dödat och inte visat förbarmande.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Du har dolt dig i moln,så att ingen bön når fram.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Du har gjort oss till avskum och föraktmitt ibland folken.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 De spärrar upp munnen mot oss,alla våra fiender.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Faror och fallgropar möter oss,förödelse och undergång.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Vattenbäckar strömmar från mitt öga,ty dottern mitt folk går under.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Mitt öga flödar utan uppehåll,det får ingen vila,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 förrän Herren blickar nerfrån himlen och ser.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Mitt öga vållar min själ plågapå grund av alla unga kvinnor i min stad.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 De har ivrigt jagat mig som en fågel,de som utan orsak är mina fiender.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 De ville utsläcka mitt liv här i gropen,de kastade sten på mig.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Vatten steg mig över huvudet.Jag sade: "Jag är förlorad!"
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Jag åkallade ditt namn, Herre,längst nere i gropen.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Du har hört min röst,tillslut inte ditt öranär jag ber om lindring och hjälp.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Du kom mig nära när jag åkallade dig,du sade: "Frukta inte!"
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Herre, du tar dig an min sak,du förlossar mitt liv.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Du ser, Herre, den orätt jag får utstå.Döm i min sak!
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Du ser all deras hämndlystnad,alla deras anslag mot mig.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Du har hört deras smädelser, Herre,alla deras anslag mot mig,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 mina fienders tal och deras onda planer,som riktas mot mig hela tiden.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Vare sig de sitter eller stårsjunger de nidvisor om mig
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Du skall vedergälla dem, Herre,efter deras händers verk.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Du skall lägga en slöja över deras hjärtan,din förbannelse skall komma över dem.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Förfölj dem i vrede och förgör dem,så att de inte kan bestå under Herrens himmel
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.