Lamentações 3

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jag är mannensom har sett eländegenom hans vredes ris.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Han har lett mig och låtit mig gåi mörker och inte i ljus.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Ja, han vänder emot mig sin hand,gång på gång, hela dagen.
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 Han lät mitt kött och min hud täras bort,han krossade mina ben.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Han byggde upp en mur mot migoch omringade mig med bitterhet och möda.
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 På mörka platser har han låtit mig bolikt de som länge varit döda.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 Han har byggt en mur omkring mig,jag kan inte komma ut,han har lagt på mig tunga bojor.
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Hur jag än klagar och ropar,stänger han ute min bön.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Med huggen sten har han spärrat av mina vägar,mina stigar har han gjort krokiga.
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 En björn som ligger på lur är han mot mig,ett lejon som ligger i försåt.
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Han har fört mig på avvägar och rivit mig i stycken.Förödelse lät han drabba mig.
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Han har spänt sin bågeoch ställt mig som ett mål för sin pil.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 Han har låtit pilar från sitt kogergå in i mina njurar.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk,deras nidvisa dagen lång.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 Han har mättat mig med bitterhet,givit mig malört att dricka.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 Han har krossat mina tänder mot stenar,han har täckt mig med aska.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 Du har drivit min själ bort från friden,jag har glömt vad lycka är.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Jag sade: "Det är slut med min livskraftoch mitt hopp till Herren."
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Tänk på mitt elände och min hemlöshet,malörten och giftet!
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Ständigt tänker min själ på detoch är bedrövad i mig.
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Detta tar jag till hjärtat,därför har jag hopp:
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Herrens nåd är det att det inte är ute med oss,ty det är inte slut med hans barmhärtighet.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 Den är var morgon ny,ja, stor är din trofasthet.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Herren är min del, det säger mig min själ,därför står mitt hopp till honom.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Herren är god mot dem som väntar på honom,mot den själ som söker honom.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Det är gott att i stillhethoppas på hjälp från Herren.
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Det är gott för en manatt bära ett ok i sin ungdom.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Må han sitta ensam och tyst,när han lägger bördor på honom.
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Må han sänka sin mun i stoftet;kanske finns det ännu hopp.
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 Må han vända kinden till åt den som slår honomoch låta sig mättas med smälek.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Ty Herren förkastar inte för evigt.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Om han än bedrövar,förbarmar han sig efter sin stora nåd.
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Ty det är inte av hjärtathan plågar eller bedrövar människors barn.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Att man krossar under sina fötteralla fångar i landet,
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 att man förnekar en man hans rättinför den Högstes ansikte,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 att man handlar orätt mot någon i hans sak,skulle Herren inte se det?
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Vem talade och det blev så,utan att Herren hade befallt det?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Kommer inte från den Högstes munbåde ont och gott?
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Varför klagar en människa här i livet,när hon straffas för sin synd?
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Låt oss rannsaka våra vägar och pröva dem,låt oss vända om till Herren!
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Låt oss lyfta upp våra hjärtan och våra händertill Gud i himlen!
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 Vi har syndat och varit upproriska,och du har inte förlåtit.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 Du har dolt dig i vrede och förföljt oss,du har dödat och inte visat förbarmande.
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Du har dolt dig i moln,så att ingen bön når fram.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Du har gjort oss till avskum och föraktmitt ibland folken.
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 De spärrar upp munnen mot oss,alla våra fiender.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Faror och fallgropar möter oss,förödelse och undergång.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Vattenbäckar strömmar från mitt öga,ty dottern mitt folk går under.
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Mitt öga flödar utan uppehåll,det får ingen vila,
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 förrän Herren blickar nerfrån himlen och ser.
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Mitt öga vållar min själ plågapå grund av alla unga kvinnor i min stad.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 De har ivrigt jagat mig som en fågel,de som utan orsak är mina fiender.
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 De ville utsläcka mitt liv här i gropen,de kastade sten på mig.
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Vatten steg mig över huvudet.Jag sade: "Jag är förlorad!"
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 Jag åkallade ditt namn, Herre,längst nere i gropen.
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Du har hört min röst,tillslut inte ditt öranär jag ber om lindring och hjälp.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Du kom mig nära när jag åkallade dig,du sade: "Frukta inte!"
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Herre, du tar dig an min sak,du förlossar mitt liv.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Du ser, Herre, den orätt jag får utstå.Döm i min sak!
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Du ser all deras hämndlystnad,alla deras anslag mot mig.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Du har hört deras smädelser, Herre,alla deras anslag mot mig,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 mina fienders tal och deras onda planer,som riktas mot mig hela tiden.
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Vare sig de sitter eller stårsjunger de nidvisor om mig
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Du skall vedergälla dem, Herre,efter deras händers verk.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Du skall lägga en slöja över deras hjärtan,din förbannelse skall komma över dem.
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Förfölj dem i vrede och förgör dem,så att de inte kan bestå under Herrens himmel
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.