Lamentações 3

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jag är mannensom har sett eländegenom hans vredes ris.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Han har lett mig och låtit mig gåi mörker och inte i ljus.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Ja, han vänder emot mig sin hand,gång på gång, hela dagen.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Han lät mitt kött och min hud täras bort,han krossade mina ben.
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Han byggde upp en mur mot migoch omringade mig med bitterhet och möda.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 På mörka platser har han låtit mig bolikt de som länge varit döda.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Han har byggt en mur omkring mig,jag kan inte komma ut,han har lagt på mig tunga bojor.
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Hur jag än klagar och ropar,stänger han ute min bön.
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Med huggen sten har han spärrat av mina vägar,mina stigar har han gjort krokiga.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 En björn som ligger på lur är han mot mig,ett lejon som ligger i försåt.
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Han har fört mig på avvägar och rivit mig i stycken.Förödelse lät han drabba mig.
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Han har spänt sin bågeoch ställt mig som ett mål för sin pil.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Han har låtit pilar från sitt kogergå in i mina njurar.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk,deras nidvisa dagen lång.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Han har mättat mig med bitterhet,givit mig malört att dricka.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Han har krossat mina tänder mot stenar,han har täckt mig med aska.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Du har drivit min själ bort från friden,jag har glömt vad lycka är.
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Jag sade: "Det är slut med min livskraftoch mitt hopp till Herren."
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Tänk på mitt elände och min hemlöshet,malörten och giftet!
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Ständigt tänker min själ på detoch är bedrövad i mig.
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Detta tar jag till hjärtat,därför har jag hopp:
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Herrens nåd är det att det inte är ute med oss,ty det är inte slut med hans barmhärtighet.
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Den är var morgon ny,ja, stor är din trofasthet.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Herren är min del, det säger mig min själ,därför står mitt hopp till honom.
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Herren är god mot dem som väntar på honom,mot den själ som söker honom.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Det är gott att i stillhethoppas på hjälp från Herren.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Det är gott för en manatt bära ett ok i sin ungdom.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Må han sitta ensam och tyst,när han lägger bördor på honom.
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Må han sänka sin mun i stoftet;kanske finns det ännu hopp.
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Må han vända kinden till åt den som slår honomoch låta sig mättas med smälek.
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Ty Herren förkastar inte för evigt.
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Om han än bedrövar,förbarmar han sig efter sin stora nåd.
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Ty det är inte av hjärtathan plågar eller bedrövar människors barn.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Att man krossar under sina fötteralla fångar i landet,
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 att man förnekar en man hans rättinför den Högstes ansikte,
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 att man handlar orätt mot någon i hans sak,skulle Herren inte se det?
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Vem talade och det blev så,utan att Herren hade befallt det?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Kommer inte från den Högstes munbåde ont och gott?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Varför klagar en människa här i livet,när hon straffas för sin synd?
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Låt oss rannsaka våra vägar och pröva dem,låt oss vända om till Herren!
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Låt oss lyfta upp våra hjärtan och våra händertill Gud i himlen!
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 Vi har syndat och varit upproriska,och du har inte förlåtit.
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Du har dolt dig i vrede och förföljt oss,du har dödat och inte visat förbarmande.
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Du har dolt dig i moln,så att ingen bön når fram.
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Du har gjort oss till avskum och föraktmitt ibland folken.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 De spärrar upp munnen mot oss,alla våra fiender.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Faror och fallgropar möter oss,förödelse och undergång.
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Vattenbäckar strömmar från mitt öga,ty dottern mitt folk går under.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mitt öga flödar utan uppehåll,det får ingen vila,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 förrän Herren blickar nerfrån himlen och ser.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Mitt öga vållar min själ plågapå grund av alla unga kvinnor i min stad.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 De har ivrigt jagat mig som en fågel,de som utan orsak är mina fiender.
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 De ville utsläcka mitt liv här i gropen,de kastade sten på mig.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Vatten steg mig över huvudet.Jag sade: "Jag är förlorad!"
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Jag åkallade ditt namn, Herre,längst nere i gropen.
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Du har hört min röst,tillslut inte ditt öranär jag ber om lindring och hjälp.
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Du kom mig nära när jag åkallade dig,du sade: "Frukta inte!"
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Herre, du tar dig an min sak,du förlossar mitt liv.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Du ser, Herre, den orätt jag får utstå.Döm i min sak!
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Du ser all deras hämndlystnad,alla deras anslag mot mig.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Du har hört deras smädelser, Herre,alla deras anslag mot mig,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 mina fienders tal och deras onda planer,som riktas mot mig hela tiden.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Vare sig de sitter eller stårsjunger de nidvisor om mig
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Du skall vedergälla dem, Herre,efter deras händers verk.
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Du skall lägga en slöja över deras hjärtan,din förbannelse skall komma över dem.
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Förfölj dem i vrede och förgör dem,så att de inte kan bestå under Herrens himmel
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.