Lamentações 3
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jag är mannensom har sett eländegenom hans vredes ris.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Han har lett mig och låtit mig gåi mörker och inte i ljus.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Ja, han vänder emot mig sin hand,gång på gång, hela dagen.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Han lät mitt kött och min hud täras bort,han krossade mina ben.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Han byggde upp en mur mot migoch omringade mig med bitterhet och möda.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 På mörka platser har han låtit mig bolikt de som länge varit döda.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Han har byggt en mur omkring mig,jag kan inte komma ut,han har lagt på mig tunga bojor.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Hur jag än klagar och ropar,stänger han ute min bön.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Med huggen sten har han spärrat av mina vägar,mina stigar har han gjort krokiga.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 En björn som ligger på lur är han mot mig,ett lejon som ligger i försåt.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Han har fört mig på avvägar och rivit mig i stycken.Förödelse lät han drabba mig.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Han har spänt sin bågeoch ställt mig som ett mål för sin pil.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Han har låtit pilar från sitt kogergå in i mina njurar.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk,deras nidvisa dagen lång.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Han har mättat mig med bitterhet,givit mig malört att dricka.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Han har krossat mina tänder mot stenar,han har täckt mig med aska.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Du har drivit min själ bort från friden,jag har glömt vad lycka är.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Jag sade: "Det är slut med min livskraftoch mitt hopp till Herren."
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Tänk på mitt elände och min hemlöshet,malörten och giftet!
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Ständigt tänker min själ på detoch är bedrövad i mig.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Detta tar jag till hjärtat,därför har jag hopp:
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Herrens nåd är det att det inte är ute med oss,ty det är inte slut med hans barmhärtighet.
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Den är var morgon ny,ja, stor är din trofasthet.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Herren är min del, det säger mig min själ,därför står mitt hopp till honom.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Herren är god mot dem som väntar på honom,mot den själ som söker honom.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Det är gott att i stillhethoppas på hjälp från Herren.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Det är gott för en manatt bära ett ok i sin ungdom.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Må han sitta ensam och tyst,när han lägger bördor på honom.
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Må han sänka sin mun i stoftet;kanske finns det ännu hopp.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Må han vända kinden till åt den som slår honomoch låta sig mättas med smälek.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Ty Herren förkastar inte för evigt.
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Om han än bedrövar,förbarmar han sig efter sin stora nåd.
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Ty det är inte av hjärtathan plågar eller bedrövar människors barn.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Att man krossar under sina fötteralla fångar i landet,
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 att man förnekar en man hans rättinför den Högstes ansikte,
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 att man handlar orätt mot någon i hans sak,skulle Herren inte se det?
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Vem talade och det blev så,utan att Herren hade befallt det?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Kommer inte från den Högstes munbåde ont och gott?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Varför klagar en människa här i livet,när hon straffas för sin synd?
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Låt oss rannsaka våra vägar och pröva dem,låt oss vända om till Herren!
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Låt oss lyfta upp våra hjärtan och våra händertill Gud i himlen!
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Vi har syndat och varit upproriska,och du har inte förlåtit.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Du har dolt dig i vrede och förföljt oss,du har dödat och inte visat förbarmande.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Du har dolt dig i moln,så att ingen bön når fram.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Du har gjort oss till avskum och föraktmitt ibland folken.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 De spärrar upp munnen mot oss,alla våra fiender.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Faror och fallgropar möter oss,förödelse och undergång.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Vattenbäckar strömmar från mitt öga,ty dottern mitt folk går under.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mitt öga flödar utan uppehåll,det får ingen vila,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 förrän Herren blickar nerfrån himlen och ser.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Mitt öga vållar min själ plågapå grund av alla unga kvinnor i min stad.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 De har ivrigt jagat mig som en fågel,de som utan orsak är mina fiender.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 De ville utsläcka mitt liv här i gropen,de kastade sten på mig.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Vatten steg mig över huvudet.Jag sade: "Jag är förlorad!"
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Jag åkallade ditt namn, Herre,längst nere i gropen.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Du har hört min röst,tillslut inte ditt öranär jag ber om lindring och hjälp.
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Du kom mig nära när jag åkallade dig,du sade: "Frukta inte!"
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Herre, du tar dig an min sak,du förlossar mitt liv.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Du ser, Herre, den orätt jag får utstå.Döm i min sak!
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Du ser all deras hämndlystnad,alla deras anslag mot mig.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Du har hört deras smädelser, Herre,alla deras anslag mot mig,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 mina fienders tal och deras onda planer,som riktas mot mig hela tiden.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Vare sig de sitter eller stårsjunger de nidvisor om mig
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Du skall vedergälla dem, Herre,efter deras händers verk.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Du skall lägga en slöja över deras hjärtan,din förbannelse skall komma över dem.
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Förfölj dem i vrede och förgör dem,så att de inte kan bestå under Herrens himmel
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.