Jó 24
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Varför har den Allsmäktigeinga domstider i förvar?Varför får hans vänner inte se hans dagar?
1 “Por que o Todo-Poderoso não marca um dia para julgar, um dia para fazer justiça aos que são dele?
2 De flyttar undan gränsstenar,de rövar bort hjordar och för dem i bet.
2 Há homens que mudam os marcos de divisa para aumentar as suas terras; eles roubam ovelhas e as põem no meio das suas.
3 De för bort de faderlösas åsna,och tar änkans ko i pant.
3 Levam jumentos que pertencem a órfãos e ficam com o boi de uma viúva como garantia de pagamento de empréstimo.
4 De tränger bort de fattiga från vägen,de nödställda i landet måste alla gömma sig.
4 Eles não respeitam os direitos dos pobres e forçam os necessitados a correr e se esconder.
5 Se, som vildåsnor i öknengår de ut till sin gärning.De söker efter mat,och hedmarken ger dem bröd åt barnen.
5 “Como se fossem jumentos selvagens, os pobres andam pelo deserto procurando alimento para os filhos.
6 De skördar foder på fältet,de plockar det som finns kvar i den ogudaktiges vingård.
6 Os pobres precisam trabalhar nas colheitas dos maus e apanham uvas para eles.
7 Nakna ligger de om natten, utan kläder,de har inget att skyla sig med i kölden.
7 Não têm cobertas para se cobrir de noite, não têm nada que os proteja do frio.
8 De dränks av skurar från bergen,i brist på skydd håller de sig tätt intill klippan.
8 Nas montanhas são encharcados pelas chuvas e procuram abrigo nas rochas.
9 Faderlösa slits från sin moders bröstoch pant tas från den fattige.
9 Os perversos pegam orfãozinhos e fazem deles escravos e recebem os filhos dos necessitados como pagamento de dívidas.
10 De måste gå omkring nakna, utan kläder,hungrande bär de på kärvar.
10 Os pobres andam por aí quase nus e passam fome enquanto trabalham na colheita do trigo.
11 Mellan deras murar pressar de ut olja,törstande trampar de vinpressen.
11 Eles movem as pedras dos moinhos dos maus para fazer azeite e pisam as suas uvas para fazer vinho, mas morrem de sede durante esse trabalho.
12 Från staden hörs de döendes jämmer,svårt sårade ropar på hjälp.Men Gud aktar ej på sådan ondska.
12 Os feridos e os que estão morrendo gritam nas cidades, mas Deus não escuta os seus gritos pedindo socorro.
13 Andra har blivit fiender till ljuset,de känner inte dess vägar,de vistas inte på dess stigar.
13 “Os perversos odeiam a luz; em todos os seus caminhos, em tudo o que fazem, não querem saber dela.
14 Så snart det dagas stiger mördaren upp,han dödar den nödställde och fattige,och om natten blir han tjuvars like.
14 O assassino se levanta de madrugada para matar o pobre e de noite vira ladrão.
15 Äktenskapsbrytarens öga spanar efter skymningen,han tänker: "Inget öga får se mig",och täcker sitt ansikte med en slöja.
15 O adúltero espera o cair da noite e cobre o rosto para que ninguém o veja.
16 Vid mörkrets inbrott bryter de sig in i husen,om dagen låser de sig inne.De vill inte veta av ljuset.
16 Os ladrões invadem de noite as casas; eles não saem de dia, pois não querem nada com a luz.
17 Ty svartaste mörker är morgon för dem alla,ja, de är väl förtrogna med mörkrets fasor.
17 Eles têm medo da luz do dia, mas a escuridão não os deixa apavorados.”
18 De är som något lätt på vattenytan.Deras jordstycke är förbannat i landet,ingen styr sin färd till vingårdarna.
18 “O homem mau é arrastado pela enchente. As suas terras são amaldiçoadas por Deus, e ele não volta a trabalhar na sua plantação de uvas.
19 Som torka och hetta förtär snövattnet,så förtär dödsriket den som har syndat.
19 Como a neve se derrete no tempo seco e no calor, assim também o pecador desaparece da terra dos vivos.
20 Modersskötet glömmer honom,maskar frossar på honom,ingen bevarar hans minne.Som ett träd bryts orättfärdigheten av.
20 A própria mãe não lembra dele. Os vermes o devoram com gosto, e ele é esquecido por todos. O pecador é destruído como uma árvore que cai.
21 Han handlar illa mot den ofruktsamma som ej kan föda,änkan behandlar han inte väl.
21 Isso acontece porque ele nunca ajudou as viúvas, nem teve pena das mulheres que não podem ter filhos.
22 Men Gud rycker bort de starka genom sin kraft.När han griper in, kan de inte vara säkra för sitt liv.
22 Deus, com o seu poder, destrói os maus; ele age e acaba com a vida dos perversos.
23 Han ger dem trygghet och vila,men hans ögon vakar över deras vägar.
23 Deus deixa que vivam seguros, mas fica sempre de olho neles.
24 En kort tid är de upphöjda,sedan är de borta,de slås ner och skördas som alla,de vissnar likt axens toppar.
24 Durante algum tempo, os perversos prosperam, mas num instante secam como o capim, são cortados como as espigas de trigo.
25 Om det inte är så,vem kan visa att jag ljuger,och göra mina ord om intet?
25 Quem pode dizer que essas coisas não são assim? Será que alguém pode provar que não estou dizendo a verdade?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.