Jó 24
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Varför har den Allsmäktigeinga domstider i förvar?Varför får hans vänner inte se hans dagar?
1 Por que, vendo que os tempos não se escondem do Todo-Poderoso, os que o conhecem não veem os seus dias?
2 De flyttar undan gränsstenar,de rövar bort hjordar och för dem i bet.
2 Alguns removem as divisas; eles violentamente levam os rebanhos e os apascentam.
3 De för bort de faderlösas åsna,och tar änkans ko i pant.
3 Levam o jumento do órfão, tomam o boi da viúva em penhor.
4 De tränger bort de fattiga från vägen,de nödställda i landet måste alla gömma sig.
4 Eles desviam os necessitados do caminho; e os pobres da terra juntos se escondem.
5 Se, som vildåsnor i öknengår de ut till sin gärning.De söker efter mat,och hedmarken ger dem bröd åt barnen.
5 Eis que, como jumentos selvagens no deserto, saem ao trabalho, levantando cedo por uma presa; o deserto produz comida para eles e para seus filhos.
6 De skördar foder på fältet,de plockar det som finns kvar i den ogudaktiges vingård.
6 Cada um deles colhe seu grão no campo, e coletam a vinha do perverso.
7 Nakna ligger de om natten, utan kläder,de har inget att skyla sig med i kölden.
7 Eles fazem com que o nu se aloje sem roupa, para que eles não tenham coberta no frio.
8 De dränks av skurar från bergen,i brist på skydd håller de sig tätt intill klippan.
8 Eles são molhados pelas chuvas dos montes, e abraçam a rocha por necessitarem de abrigo.
9 Faderlösa slits från sin moders bröstoch pant tas från den fattige.
9 Arrancam o órfão do seio, e tomam um penhor do pobre.
10 De måste gå omkring nakna, utan kläder,hungrande bär de på kärvar.
10 Fazem com que ele saia nu, sem roupa, e tomam o feixe do faminto,
11 Mellan deras murar pressar de ut olja,törstande trampar de vinpressen.
11 espremem azeite dentro das casas daqueles homens; pisam nos seus lagares, e padecem de sede.
12 Från staden hörs de döendes jämmer,svårt sårade ropar på hjälp.Men Gud aktar ej på sådan ondska.
12 Homens gemem de fora da cidade, e a alma dos feridos clama. Ainda assim, Deus não lhes imputa a loucura.
13 Andra har blivit fiender till ljuset,de känner inte dess vägar,de vistas inte på dess stigar.
13 Eles são daqueles que se rebelam contra a luz; eles não conhecem seus caminhos, e não permanecem nas suas veredas.
14 Så snart det dagas stiger mördaren upp,han dödar den nödställde och fattige,och om natten blir han tjuvars like.
14 O homicida que se levanta com a luz, mata o pobre, e o necessitado, e à noite é como um ladrão.
15 Äktenskapsbrytarens öga spanar efter skymningen,han tänker: "Inget öga får se mig",och täcker sitt ansikte med en slöja.
15 Também o olho do adúltero espera pelo crepúsculo, dizendo: Nenhum olho me verá, e disfarça a sua face.
16 Vid mörkrets inbrott bryter de sig in i husen,om dagen låser de sig inne.De vill inte veta av ljuset.
16 No escuro eles cavam até as casas que eles haviam marcado para si durante o dia; eles não conhecem a luz.
17 Ty svartaste mörker är morgon för dem alla,ja, de är väl förtrogna med mörkrets fasor.
17 Porque a manhã é para eles assim como a sombra da morte; se alguém os reconhecer, eles terão os terrores da sombra da morte.
18 De är som något lätt på vattenytan.Deras jordstycke är förbannat i landet,ingen styr sin färd till vingårdarna.
18 Ele é rápido como as águas; sua porção é amaldiçoada na terra; ele não contempla o caminho das vinhas.
19 Som torka och hetta förtär snövattnet,så förtär dödsriket den som har syndat.
19 A seca e o calor consomem as águas da neve; assim também o túmulo consumirá aqueles que tiverem pecado.
20 Modersskötet glömmer honom,maskar frossar på honom,ingen bevarar hans minne.Som ett träd bryts orättfärdigheten av.
20 O útero se esquecerá dele, os vermes se alimentarão dele docemente; ele não será mais lembrado; e a maldade se quebrará como uma árvore.
21 Han handlar illa mot den ofruktsamma som ej kan föda,änkan behandlar han inte väl.
21 Ele malevolamente suplica à estéril que não engravida, e não faz o bem à viúva.
22 Men Gud rycker bort de starka genom sin kraft.När han griper in, kan de inte vara säkra för sitt liv.
22 Ele também atrai os poderosos com o seu poder; ele se levanta, e nenhum homem tem certeza de sua vida.
23 Han ger dem trygghet och vila,men hans ögon vakar över deras vägar.
23 Embora lhe seja garantida a segurança onde ele descansa, ainda assim seus olhos estão sobre seus caminhos.
24 En kort tid är de upphöjda,sedan är de borta,de slås ner och skördas som alla,de vissnar likt axens toppar.
24 Eles são exaltados por pouco tempo, mas se vão e diminuem; são retirados do caminho como todos os outros, e cortados como as copas das espigas de trigo.
25 Om det inte är så,vem kan visa att jag ljuger,och göra mina ord om intet?
25 E se isso não for assim agora, quem fará de mim mentiroso, e fará meu discurso não valer nada?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.