Gênesis 11
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hela jorden hade ett enda språk och samma ord.
1 Naquele tempo todos os povos falavam uma língua só, todos usavam as mesmas palavras.
2 Men när människorna bröt upp och drog österut, fann de en lågslätt i Sinars land och bosatte sig där.
2 Alguns partiram do Oriente e chegaram a uma planície em Sinar, onde ficaram morando.
3 De sade till varandra: "Kom, så slår vi tegel och bränner det!" Teglet använde de som sten, och som murbruk använde de jordbeck.
3 Um dia disseram uns aos outros: — Vamos, pessoal! Vamos fazer tijolos queimados! Assim, eles tinham tijolos para construir, em vez de pedras, e usavam piche, em vez de massa de pedreiro.
4 Och de sade: "Kom, så bygger vi oss en stad och ett torn som har spetsen uppe i himlen. Låt oss göra oss ett namn, så att vi inte sprids ut över hela jorden."
4 Aí disseram: — Agora vamos construir uma cidade que tenha uma torre que chegue até o céu. Assim ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo inteiro.
5 Då steg Herren ner för att se på staden och tornet som människorna byggde.
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre que aquela gente estava construindo.
6 Herren sade: "Se, de är ett enda folk och de har ett enda språk. Detta är deras första tilltag, och härefter skall ingenting vara omöjligt för dem vad de än beslutar sig för.
6 O Senhor disse assim: — Essa gente é um povo só, e todos falam uma só língua. Isso que eles estão fazendo é apenas o começo. Logo serão capazes de fazer o que quiserem.
7 Låt oss stiga ner och förbistra deras språk, så att den ene inte förstår vad den andre säger."
7 Vamos descer e atrapalhar a língua que eles falam, a fim de que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 Så spred Herren ut dem därifrån över hela jorden, och de måste upphöra att bygga på staden.
8 Assim, o Senhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Den fick namnet Babel, eftersom Herren där förbistrade hela jordens språk, och därifrån spred han ut dem över hela jorden.
9 A cidade recebeu o nome de Babel , pois ali o Senhor atrapalhou a língua falada por todos os moradores da terra e dali os espalhou pelo mundo inteiro.
10 Detta är Sems fortsatta historia. När Sem var 100 år blev han far till Arpaksad, två år efter floden.
10 São estes os descendentes de Sem. Dois anos depois do dilúvio, quando Sem tinha cem anos, nasceu o seu filho Arpaxade.
11 Sedan Sem hade fått Arpaksad levde han 500 år och fick söner och döttrar.
11 Depois disso Sem viveu mais quinhentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
12 När Arpaksad var 35 år blev han far till Sela.
12 Quando tinha trinta e cinco anos, Arpaxade foi pai de um filho chamado Selá.
13 Sedan Arpaksad hade fått Sela levde han 403 år och fick söner och döttrar.
13 Depois disso Arpaxade viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
14 När Sela var 30 år blev han far till Eber.
14 Quando Selá tinha trinta anos, nasceu o seu filho Éber.
15 Sedan Sela hade fått Eber levde han 403 år och fick söner och döttrar.
15 Depois disso Selá viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
16 När Eber var 34 år blev han far till Peleg.
16 Quando Éber tinha trinta e quatro anos, nasceu o seu filho Pelegue.
17 Sedan Eber hade fått Peleg levde han 430 år och fick söner och döttrar.
17 Depois disso Éber viveu mais quatrocentos e trinta anos e foi pai de outros filhos e filhas.
18 När Peleg var 30 år blev han far till Reu.
18 Quando tinha trinta anos, Pelegue foi pai de um filho chamado Reú.
19 Sedan Peleg hade fått Reu levde han 209 år och fick söner och döttrar.
19 Depois disso Pelegue viveu mais duzentos e nove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
20 När Reu var 32 år blev han far till Serug.
20 Quando Reú tinha trinta e dois anos, nasceu o seu filho Serugue.
21 Sedan Reu hade fått Serug levde han 207 år och fick söner och döttrar.
21 Depois disso Reú viveu mais duzentos e sete anos e foi pai de outros filhos e filhas.
22 När Serug var 30 år blev han far till Nahor.
22 Quando Serugue tinha trinta anos, nasceu o seu filho Naor.
23 Sedan Serug hade fått Nahor levde han 200 år och fick söner och döttrar.
23 Depois disso Serugue viveu mais duzentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
24 När Nahor var 29 år blev han far till Tera.
24 Quando Naor tinha vinte e nove anos, nasceu o seu filho Tera.
25 Sedan Nahor hade fått Tera levde han 119 år och fick söner och döttrar.
25 Depois disso Naor viveu mais cento e dezenove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
26 När Tera var 70 år blev han far till Abram, Nahor och Haran.
26 Depois que completou setenta anos de idade, Tera foi pai de três filhos: Abrão, Naor e Harã.
27 Detta är Teras fortsatta historia. Tera blev far till Abram, Nahor och Haran. Och Haran blev far till Lot.
27 São estes os descendentes de Tera, que foi o pai de Abrão, de Naor e de Harã. Harã foi o pai de Ló.
28 Haran dog hos sin fader Tera i sitt fosterland, det kaldeiska Ur.
28 Tera ainda vivia quando o seu filho Harã morreu na Babilônia, na cidade de Ur, onde havia nascido.
29 Abram och Nahor tog sig hustrur. Abrams hustru hette Saraj, och Nahors hustru hette Milka. Hon var dotter till Haran, som var far till Milka och Jiska.
29 Abrão casou com Sarai, e Naor casou com Milca. Milca e Iscá eram filhas de Harã.
30 Men Saraj var ofruktsam och hade inga barn.
30 Sarai não tinha filhos, pois era estéril.
31 Och Tera tog med sig sin son Abram och sin sonson Lot, Harans son, och sin sonhustru Saraj, som var hustru till hans son Abram. De drog tillsammans ut från det kaldeiska Ur för att bege sig till Kanaans land. Men när de kom till Haran bosatte de sig där.
31 Tera saiu da cidade de Ur, na Babilônia, para ir até a terra de Canaã, e levou junto o seu filho Abrão, o seu neto Ló, que era filho de Harã, e a sua nora Sarai, que era mulher de Abrão. Eles chegaram até Harã e ficaram morando ali.
32 Teras ålder blev tvåhundrafem år, och Tera dog i Haran.
32 E Tera morreu em Harã, com a idade de duzentos e cinco anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.