Gênesis 11
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hela jorden hade ett enda språk och samma ord.
1 Ora, em toda a terra havia apenas uma linguagem e uma só maneira de falar.
2 Men när människorna bröt upp och drog österut, fann de en lågslätt i Sinars land och bosatte sig där.
2 Sucedeu que, partindo eles do Oriente, deram com uma planície na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 De sade till varandra: "Kom, så slår vi tegel och bränner det!" Teglet använde de som sten, och som murbruk använde de jordbeck.
3 E disseram uns aos outros: Vinde, façamos tijolos e queimemo-los bem. Os tijolos serviram-lhes de pedra, e o betume, de argamassa.
4 Och de sade: "Kom, så bygger vi oss en stad och ett torn som har spetsen uppe i himlen. Låt oss göra oss ett namn, så att vi inte sprids ut över hela jorden."
4 Disseram: Vinde, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo tope chegue até aos céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 Då steg Herren ner för att se på staden och tornet som människorna byggde.
5 Então, desceu o Senhor para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens edificavam;
6 Herren sade: "Se, de är ett enda folk och de har ett enda språk. Detta är deras första tilltag, och härefter skall ingenting vara omöjligt för dem vad de än beslutar sig för.
6 e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm a mesma linguagem. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo que intentam fazer.
7 Låt oss stiga ner och förbistra deras språk, så att den ene inte förstår vad den andre säger."
7 Vinde, desçamos e confundamos ali a sua linguagem, para que um não entenda a linguagem de outro.
8 Så spred Herren ut dem därifrån över hela jorden, och de måste upphöra att bygga på staden.
8 Destarte, o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Den fick namnet Babel, eftersom Herren där förbistrade hela jordens språk, och därifrån spred han ut dem över hela jorden.
9 Chamou-se-lhe, por isso, o nome de Babel, porque ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 Detta är Sems fortsatta historia. När Sem var 100 år blev han far till Arpaksad, två år efter floden.
10 São estas as gerações de Sem. Ora, ele era da idade de cem anos quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio;
11 Sedan Sem hade fått Arpaksad levde han 500 år och fick söner och döttrar.
11 e, depois que gerou a Arfaxade, viveu Sem quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 När Arpaksad var 35 år blev han far till Sela.
12 Viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Salá;
13 Sedan Arpaksad hade fått Sela levde han 403 år och fick söner och döttrar.
13 e, depois que gerou a Salá, viveu Arfaxade quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 När Sela var 30 år blev han far till Eber.
14 Viveu Salá trinta anos e gerou a Héber;
15 Sedan Sela hade fått Eber levde han 403 år och fick söner och döttrar.
15 e, depois que gerou a Héber, viveu Salá quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 När Eber var 34 år blev han far till Peleg.
16 Viveu Héber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue;
17 Sedan Eber hade fått Peleg levde han 430 år och fick söner och döttrar.
17 e, depois que gerou a Pelegue, viveu Héber quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 När Peleg var 30 år blev han far till Reu.
18 Viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú;
19 Sedan Peleg hade fått Reu levde han 209 år och fick söner och döttrar.
19 e, depois que gerou a Reú, viveu Pelegue duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 När Reu var 32 år blev han far till Serug.
20 Viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue;
21 Sedan Reu hade fått Serug levde han 207 år och fick söner och döttrar.
21 e, depois que gerou a Serugue, viveu Reú duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 När Serug var 30 år blev han far till Nahor.
22 Viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor;
23 Sedan Serug hade fått Nahor levde han 200 år och fick söner och döttrar.
23 e, depois que gerou a Naor, viveu Serugue duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 När Nahor var 29 år blev han far till Tera.
24 Viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera;
25 Sedan Nahor hade fått Tera levde han 119 år och fick söner och döttrar.
25 e, depois que gerou a Tera, viveu Naor cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 När Tera var 70 år blev han far till Abram, Nahor och Haran.
26 Viveu Tera setenta anos e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Detta är Teras fortsatta historia. Tera blev far till Abram, Nahor och Haran. Och Haran blev far till Lot.
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Haran dog hos sin fader Tera i sitt fosterland, det kaldeiska Ur.
28 Morreu Harã na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 Abram och Nahor tog sig hustrur. Abrams hustru hette Saraj, och Nahors hustru hette Milka. Hon var dotter till Haran, som var far till Milka och Jiska.
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres; a de Abrão chamava-se Sarai, a de Naor, Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Men Saraj var ofruktsam och hade inga barn.
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 Och Tera tog med sig sin son Abram och sin sonson Lot, Harans son, och sin sonhustru Saraj, som var hustru till hans son Abram. De drog tillsammans ut från det kaldeiska Ur för att bege sig till Kanaans land. Men när de kom till Haran bosatte de sig där.
31 Tomou Tera a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; foram até Harã, onde ficaram.
32 Teras ålder blev tvåhundrafem år, och Tera dog i Haran.
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.