1 Crônicas 6

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Levis söner var Gerson, Kehat och Merari.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Kehats söner var Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Amrams barn var Aron, Mose och Mirjam. Arons söner var Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleasar blev far till Pinehas, Pinehas till Abisua.
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 Abisua blev far till Bucki och Bucki till Ussi.
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 Ussi blev far till Seraja och Seraja till Merajot.
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Merajot blev far till Amarja och Amarja till Ahitub.
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 Ahitub blev far till Sadok och Sadok till Ahimaas.
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 Ahimaas blev far till Asarja och Asarja till Johanan.
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Johanan blev far till Asarja, han som var präst i det tempel som Salomo byggde i Jerusalem.
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Asarja blev far till Amarja och Amarja till Ahitub.
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 Ahitub blev far till Sadok och Sadok till Sallum.
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 Sallum blev far till Hilkia och Hilkia till Asarja.
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 Asarja blev far till Seraja och Seraja till Josadak.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Josadak måste gå med i fångenskap, när Herren förde bort Juda och Jerusalem genom Nebukadnessar.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Levis söner var Gersom, Kehat och Merari.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Dessa var namnen på Gersoms söner: Libni och Simei.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Kehats söner var Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Meraris söner var Mahli och Musi. Dessa var leviternas släkter efter deras fäder.
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Från Gersom härstammade hans son Libni, dennes son Jahat, dennes son Simma,
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 dennes son Joa, dennes son Iddo, dennes son Sera, dennes son Jeateraj.
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 Kehats söner var hans son Amminadab, dennes son Kora, dennes son Assir,
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 dennes son Elkana, dennes son Ebjasaf, dennes son Assir,
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 dennes son Tahat, dennes son Uriel, dennes son Ussia och dennes son Saul.
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 Elkanas söner var Amasaj och Ahimot.
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 Hans son var Elkana, dennes son Sofaj, dennes son Nahat,
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 dennes son Eliab, dennes son Jeroham, dennes son Elkana.
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 Samuels söner var Vasni, den förstfödde, och Abia.
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Meraris söner var Mahli, dennes son Libni, dennes son Simei, dennes son Ussa,
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 dennes son Simea, dennes son Haggia, dennes son Asaja.
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Detta var de män som David utsåg att ansvara för sången i Herrens hus, sedan arken hade fått en viloplats.
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 De gjorde tjänst inför uppenbarelsetältets tabernakel som sångare, till dess att Salomo byggde Herrens hus i Jerusalem. De stod där och förrättade sin tjänst, som det var föreskrivet för dem.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Dessa var de män som tjänstgjorde och deras söner:Av kehatiternas barn: Heman, sångaren, son till Joel, son till Samuel,
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 son till Elkana, son till Jeroham, son till Eliel, son till Toa,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 son till Sif, son till Elkana, son till Mahat, son till Amasaj,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 son till Elkana, son till Joel, son till Asarja, son till Sefanja,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 son till Tahat, son till Assir, son till Ebjasaf, son till Kora,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 son till Jishar, son till Kehat, son till Levi, son till Israel.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Vidare hans bror Asaf, som hade sin plats på hans högra sida, Asaf, son till Berekja, son till Simea,
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 son till Mikael, son till Baaseja, son till Malkia,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 son till Etni, son till Sera, son till Adaja,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 son till Etan, son till Simma, son till Simei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 son till Jahat, son till Gersom, son till Levi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Deras bröder, Meraris barn, stod på den vänstra sidan: Etan, son till Kisi, son till Abdi, son till Malluk,
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 son till Hasabja, son till Amasja, son till Hilkia,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 son till Amsi, son till Bani, son till Semer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 son till Mahli, son till Musi, son till Merari, son till Levi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Deras bröder, de övriga leviterna, hade avdelats till allt slags tjänstgöring vid tabernaklet, Guds hus.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Aron och hans söner förrättade offer på brännoffersaltaret och på rökelsealtaret och utförde allt arbete i det allra heligaste och bringade försoning för Israel, alldeles som Guds tjänare Mose hade befallt.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Dessa var Arons söner: hans son Eleasar, dennes son Pinehas, dennes son Abisua,
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 dennes son Bucki, dennes son Ussi, dennes son Seraja,
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 dennes son Merajot, dennes son Amarja, dennes son Ahitub,
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 dennes son Sadok, dennes son Ahimaas.
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Dessa var deras boningsorter, efter deras tältläger inom deras område: Åt Arons söner av kehatiternas släkt - ty lotten föll på dem -
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 gav man Hebron i Juda land med dess utmarker runt omkring.
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 Men åkerjorden och byarna som hörde till staden gav man åt Kaleb, Jefunnes son.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Åt Arons söner gav man alltså fristäderna Hebron och Libna med utmarker, vidare Jattir och Estemoa med utmarker,
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hilen med utmarker, Debir med utmarker,
58 Hilém, Debir,
59 Asan med utmarker och Bet-Semes med utmarker;
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 och ur Benjamins stam Geba med utmarker, Alemet med utmarker och Anatot med utmarker, så att deras städer tillsammans utgjorde tretton städer efter deras släkter.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 Kehats övriga barn fick ur en stamsläkt, nämligen den stamhalva som utgjorde ena hälften av Manasse stam, tio städer genom lottkastning.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Men Gersoms barn fick efter sina släkter ur Isaskars stam, ur Asers stam, ur Naftali stam och ur Manasse stam i Basan tretton städer.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 Meraris barn fick efter sina släkter ur Rubens stam, ur Gads stam och ur Sebulons stam genom lottkastning tolv städer.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Så gav Israels barn åt leviterna dessa städer med utmarker.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 Genom lottkastning gav de åt dem ur Juda barns stam, ur Simeons barns stam och ur Benjamins barns stam dessa städer, som de gav namn.
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Några bland Kehats barns släkter fick följande städer ur Efraims stam som sitt område:
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 Man gav dem fristäderna Sikem med utmarker i Efraims bergsbygd, Gezer med utmarker,
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 Jokmeam med utmarker, Bet-Horon med utmarker;
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 vidare Ajalon med utmarker och Gat-Rimmon med utmarker,
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 och ur ena hälften av Manasse stam Aner med utmarker och Bilam med utmarker. Detta tillföll Kehats övriga barns släkt.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Gersoms barn fick ur den släkt som utgjorde ena hälften av Manasse stam Golan i Basan med utmarker och Astarot med utmarker,
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 och ur Isaskars stam Kedesh med utmarker, Dobrat med utmarker,
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 Ramot med utmarker och Anem med utmarker,
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 och ur Asers stam Masal med utmarker, Abdon med utmarker,
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 Hukok med utmarker och Rehob med utmarker,
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 och ur Naftali stam Kedesh i Galileen med utmarker, Hammon med utmarker och Kirjatajim med utmarker.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Meraris övriga barn fick ur Sebulons stam Rimmono med utmarker och Tabor med utmarker,
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 och på andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, öster om Jordan, ur Rubens stam Beser i öknen med utmarker, Jahas med utmarker,
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 Kedemot med utmarker och Mefaat med utmarker,
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 och ur Gads stam Ramot i Gilead med utmarker, Mahanajim med utmarker,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Hesbon med utmarker och Jaser med utmarker.
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.