Lamentações 3
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC
1 Jag är mannen som har sett lidande
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Han har lett mig och fått mig att vandra
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Ja(sannerligen), han vänder gång på gång
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Mina muskler och min hud är utslitna,
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Han har byggt mot mig (som belägringsvallar) och omringat mig
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 I mörkret har han låtit mig bo,
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Han har vallat in(byggt en mur omkring) mig, så att jag inte kan gå någonstans,
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Även när jag ropar på hjälp,
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Han har stängt min väg med huggna stenar,
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Han är för mig som en björn som ligger och väntar (på byte),
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Han har böjt undan (vänt bort)mina vägar(tvingat mig av vägen) [\+xt Ps 146:9\+xt*] och slitit mig i stycken;
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Han har spänt sin båge
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Han har låtit pilarna från sitt koger komma in
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Jag har blivit till åtlöje för allt mitt folk,
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Han har fyllt mig med bitterhet [bokstavligt ”han har tillfredsställt mig med bitterhet”],
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Han har förstört(krossat) mina tänder med grus,
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Min själ är avskuren från all frid (hebr. shalom som betyder både inre frid, yttre fred, hälsa, välgång, framgång och allt gott som finns)
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Och jag säger: Min styrka är förlorad
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Kom ihåg mitt lidande, min ångest,
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Jag (hela min varelse, min själ) har fortfarande detta i minnet
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Detta påminner jag mitt hjärta om,
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Herrens (Jahvehs)nåd(omsorgsfulla kärlek, trofasthet – hebr. chesed) är det
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Nya är de [plural – nåden/kärleken och barmhärtigheten] varje morgon,
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Herren (Jahveh) är min del(portion), säger min själ (mitt inre – hebr. nefesh),
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Herren är god mot dem som väntar (aktivt väntar, förväntar sig ett svar, binder sig samman med) honom,
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Det är gott att tålmodigt vänta (vänta i stillhet)
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Det är gott för en man (stridsman) [en man i sina bästa år]
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Låt honom sitta för sig själv i tystnad,
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Låt honom ge(sänka) sin mun i stoftet (mot marken) [\+xt Mika 7:17; Ps 72:9; Matt 27:14\+xt*],
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Låt honom ge(vända) kinden till den som slår honom [\+xt Job 16:10; Jes 50:6; Mika 5:1; Matt 5:39; 26:67\+xt*],
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Eftersom Herren (Adonai)
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Även om han förorsakar sorg,
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 För Han plågar inte villigt
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Att krossa under sina fötter
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 att förhala(neka; ordagrant: sträcka ut) en mans rätt [dra ut på en rättslig tvist]
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 att förvränga rätten(ordagrant: böja) för någon i hans sak,
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Vem är han som säger att det ska ske,
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Utgår inte allt från den allra Högstes (Elions)mun,
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Varför skulle en levande människa (hebr. adam) klaga
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Låt oss granska(utvärdera, rannsaka) våra vägar och pröva (utforska) dem
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Låt oss lyfta upp våra hjärtan och händer
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 Vi har syndat och varit upproriska;
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Du har täckt dig själv i vrede och förföljt oss,
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Du har täckt dig själv i ett moln
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Till avskum(avskräde, som sopas bort) och förakt (skräp) har du gjort oss
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Alla våra fiender har öppnat sina munnar
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Skräck(terror) och en avgrund har kommit över oss,
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Floder av vatten rinner ner från mina ögon,
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Mina ögon flödar (tårarna hälls ut, forsar) och upphör inte,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 Till dess att Herren (Jahveh) ser ner
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Mina ögon misshandlar min själ (det jag ser fyller mig med smärtsam sorg)
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 De har jagat mig frenetiskt(hebr. tsod tsod) som en fågel,
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 I fängelsehålan har de gjort slut på mitt liv,
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Vatten forsar över mitt huvud,
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Jag ropade ditt namn Herre (Jahveh)
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Du hörde min röst:
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Du kom nära den dagen som jag ropade på dig,
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Herre (Adonai) du har försvarat mitt liv (min själ – hebr. nefesh),
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Herre (Jahveh)du har sett mina felsteg (det som är krokigt),
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Du har sett all deras hämndlystnad
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Herre (Jahveh), du har hört deras hån,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 Deras läppar(som talar) mot mig
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Om de sitter eller står,
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Du ska vedergälla dem, Herre (Jahveh),
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Du ska ge dem förhärdade hjärtan,
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Du ska jaga dem i brinnande vrede och förgöra dem,
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.