Gênesis 10

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Detta är Noas (hebr. Noachs) söners fortsatta historia (deras genealogi/släkttavla – hebr. toledot),
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Jafets söner var:
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Gomers söner var:
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Javans söner var:
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Från dessa blev öarnas folk (kustregionernas folkslag – hebr. i ha-goj) uppdelade (har de utbretts) i sina länder (områden – hebr. erets), var och en efter sitt språk och efter sina familjer (släkter – hebr. mishpachah), bland sina folk (hebr. goj).
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Chams (Hams) söner var:
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 [Chams första son] Kushs söner var:
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Kush [Chams första son, se vers 6] födde Nimrod.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Han var en mäktig (våldsam) jägare inför Herrens (Jahvehs) ansikte. Därför finns talesättet: ”Likt Nimrod, en mäktig jägare inför Herren (Jahveh).”
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Och det förnämsta (de första – hebr. reshit) i hans kungarike var [de fyra städerna] Babylon och Erech och Akkad och Chalne i Shinars land.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Från det landet kom Ashor fram och byggde Nineve och staden Rechovot och Kalach
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 och Resen mellan Nineve och Kalach (Nimrod), som är en stor stad.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Mitsrajim [Chams andra son, vers 6] fick:
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 och
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Kanaan [Chams fjärde son som Noa förbannade, se \+xt 1 Mos 9:25-27\+xt*] fick:
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 och
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 och
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 och
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Kanaanéernas gränser sträckte sig från Sidon [kuststaden i Syrien i norr], ner mot Gerar, till Gaza [i söder] vidare bort mot Sodom och Gomorra och Admah [betyder: röd jord] och Tsevojim [betyder: gaseller] ända till Lasha.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Detta är Chams (Hams) söner efter deras familjer, efter deras språk i sina landområden och i sina folkslag.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Till Shem föddes också barn. Shem var förfader till alla Evers barn [fyra generationer framåt, se vers 24-25, ordet betyder ”gå över” och har gett upphov till ordet ”hebré”] och Jafets bror den äldre.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Shems barn var:
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Arams söner var:
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arppacheshad [Chems tredje son, se vers 22] fick:
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Till Ever föddes två söner:
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 [Evers andra son] Joktan fick:
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 och
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 och
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 och
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 De hade sina boplatser från Mesha som går mot Sefar till bergen i öster.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Detta [vers 22-30] är Shems söner efter deras familjer, efter deras språk i sina landområden och i sina folkslag. [Denna vers avslutar och ramar in stycket om Shems söner.]
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Detta [vers 1-30] är Noas söners familjer, efter släktled (hebr. toledot) [plural] i deras folk. Och från dessa finns de folk som utbrett sig på jorden efter floden.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.